Читаем на английском: новость на BBC про опасный астероид Апофис

Астероид Апофис не столкнется с Землей в 2068 – НАСА

Сегодня мы разберем короткий текст из Инстаграм-аккаунта BBC. Я разберу текст подробно, предложение за предложением, объясняя трудные слова, конструкции и прочие тонкости. Наша задача – не перевести текст на русский язык, а именно понять его смысл, разобраться в словах, выражениях, конструкциях. Чтобы вам не пришлось разглядывать текст под лупой, привожу его в более читабельном виде:

APOPHIS ASTEROID WILL NOT HIT EARTH IN 2068, NASA SAYS

Earthlings can breathe a sigh of relief after US space agency NASA confirmed the planet was “safe” from a once-feared asteroid for the next 100 years at least. NASA had deemed Apophis  to be one of the most dangerous asteroids to Earth after its discovery in 2004.

‘Close calls’ in 2029 and 2036 were predicted and later ruled out. A slight threat still remained for 2068, but now NASA has dismissed that threat based on new analysis of the asteroid.

Tap the link in our bio for more on three potentially dangerous asteroids the space agency is keeping an eye on.

Давайте теперь разберем текст предложение за предложением. Начнем с заголовка.

Заголовок

APOPHIS ASTEROID WILL NOT HIT EARTH IN 2068, NASA SAYS

  • Apophis – это имя собственное, название астероида, произносится как [əˈpɒfɪs], по-русски он называется Апофис.
  • to hit – бить, ударять, в данном случае имеется в виду столкновение астероида с Землей.
  • Earth – планета Земля.
  • NASA ( National Aeronautics and Space Administration) – НАСА, полный вариант переводится как “Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (по аэронавтике и космосу)”.

В заголовке говорится, что Апофис не столкнется с Землей, буквально “не ударит Землю”. Конечную часть “NASA SAYS”, буквально, “НАСА говорит” следует понимать как указание на источник цитаты, стандартное для языка СМИ. По-русски бы в таком случае написали: “НАСА: “Астероид Апофис не столкнется с Землей в 2068 году” или “Астероид Апофис не столкнется с Землей в 2068 году – НАСА”.

Перейдем к первому предложению текста новости.

Предложение 1

Earthlings can breathe a sigh of relief after US space agency NASA confirmed the planet was “safe” from a once-feared asteroid for the next 100 years at least.

Давайте сначала разберем отдельные слова, выражения, из которых построено это предложение.

Пройдите тест на уровень английского:

  • Earthlings – это земляне, жители планеты Земля. Обычно мы говорим о людях просто “people”, но слово “earhlings” уместно, когда речь идет о космосе, инопланетянах и т. д.
  • to breathe a sigh of relief – вздохнуть с облегчением.

We breathed a sigh of relief when the exam was over. – Мы вздохнули с облегчением, когда закончился экзамен.

  • to confirm – подтверждать.
  • US space agency NASA – космическое агентство США (под названием) НАСА.
  • the planet was “safe” – планета была в безопасности.
  • once-feared asteroid – астероид, которого некогда боялись.

Обратите внимание на прилагательное once-feared. Once – когда-то, некогда, to fear – бояться. Once-feared asteroid – астероид, которого некогда боялись.

  • for the next 100 years – в ближайшие сто лет.
  • at least – по крайней мере.

Все предложение целиком значит вот что: “Земляне могут вздохнуть с облегчением после того, как американское космическое агентство НАСА подтвердило, что планета (Земля) находится в безопасности от астероида, которого когда-то боялись, как минимум, в ближайшие сто лет”.

Разумеется, перевести можно было немного по-другому, но мы разбираем тексты не для того, чтобы научиться их переводить, а чтобы научиться их понимать.

Предложение 2

NASA had deemed Apophis  to be one of the most dangerous asteroids to Earth after its discovery in 2004.

Нам уже знакомы слова NASA, Apophis, asteroid (тут вообще нечего комментировать), Earth. Это предложение интересно несколько заумным, “газетным” оборотом:

  • to deem smt to be smt – считать что-то чем-то

Глагол to deem значит “полагать”, “считать”, это всего-навсего заумный, красивый синоним слов consider (полагать, считать), believe (верить, полагать).

Вместо первого smt (это сокращение от “something”) подставляем то, о чем мы выражаем мнение, вместо второго smt – то, чем мы этот предмет считаем. Например:

I deemed this idea to be the greatest idea ever. – Я полагал, что эта идея – величайшая идея за все время.

Вместо второго smt можно подставить прилагательное.

I deemed this idea to be great. – Я полагал, что эта идея – великая.

Учтите только, что в речи этот оборот встречается редко, от слова “deem” уж сильно веет книжностью.

Понимая значение этого оборота, мы без труда поймем эту часть предложения:

NASA had deemed Apophis  to be one of the most dangerous asteroids to Earth…

“НАСА считала Апофис одним из опаснейших астероидов для Земли…”

Теперь взглянем на вторую часть предложения:

…after its discovery in 2004.

Здесь все просто. Канал “Дискавери”, думаю, все знают, и я не открою Америку, если скажу, что это слово значит “открытие”. Не открытие магазина или бутылки, а открытие, скажем, континента, острова, планеты, а в нашем случае – астероида.

Итого, мы получаем значение второго предложения:

“НАСА считала Апофис одним из опаснейших для Земли астероидов после его открытия в 2004 году”.

Предложение 3

‘Close calls’ in 2029 and 2036 were predicted and later ruled out.

Предложение построено очень просто, его осложняют слова close calls, to be predicted, to rule out. Если вы знаете, что они значат, то смысл предложения для вас предельно ясен.

  • close call – идиома, которая значит “ситуация, когда опасность была очень близка”, по-русски мы эту мысль можем выразить очень разными способами в зависимости от стиля текста, контекста. Где-то уместно “чуть было не было”, а где-то сухое “опасная ситуация”.
  • to predict – предсказывать, to be predicted, соответственно, “быть предсказанным”.
  • to rule out – исключать некую возможность, вариант.

Зная эти слова, вы легко поймете смысл всего предложения: прогнозировалось, что в 2029 и 2036 году будут некие опасные ситуации, но позже эти возможности исключили. Заметьте, я пересказываю смысл текста, а не пишу прям перевод. Это потому что мы разбираем текст, чтобы понять слова, конструкции, а не чтобы его перевести – это разные вещи.

Предложение 4

A slight threat still remained for 2068, but now NASA has dismissed that threat based on new analysis of the asteroid.

Это сложное предложение станет понятнее, если разделить его на 3 части:

1. A slight threat still remained for 2068,

2. but now NASA has dismissed that threat

3. based on new analysis of the asteroid.

Разберем первый кусочек:

A slight threat still remained for 2068,

  • a slight threat – маленькая угроза
  • to remain – оставаться

Под “for 2068” здесь подразумевается, что осталась угроза на 2068 год, то есть была угроза, что в 2068 столкновение все же произойдет.

Второй кусочек:

…but now NASA has dismissed that threat…

  • Глагол to dismiss значит “отбросить что-то, например, какой-то вариант” (у него много значений, но здесь имеется в виду именно это).
  • to dismiss a threat – отбросить угрозу, то есть перестать считаться с ней, перестать ее рассматривать.

Третий кусочек:

…based on new analysis of the asteroid.

  • based – в данном случае оборот на “based…” нужно понимать как “на основании…” То есть угроза была отброшена на таком-то основании.
  • analysis of the asteroid – анализ астероида (думаю, тут ничего сложного).

Соберем теперь кусочки воедино. Вот, что значит это длинное предложение:

A slight threat still remained for 2068 Небольшая угроза все еще оставалась на 2068 год
but now NASA has dismissed that threat но теперь НАСА отбросила эту угрозу
based on new analysis of the asteroid на основании нового анализа астероида.

Предложение 5 (последнее)

Tap the link in our bio for more on three potentially dangerous asteroids the space agency is keeping an eye on.

Напоминаю, мы взяли текст из Инстаграма Би-Би-Си. Вполне логично, что текст из соцсетей заканчивается призывом что-нибудь лайкнуть или перейти по какой-нибудь ссылке. В данном случае нам предлагают перейти по ссылке в описании профиля, чтобы почитать еще кое-что интересное на тему астероидов-убийц.

  • to tap – вообще, этот глагол значит “постукивать”, например, пальцем по столу, но в последнее время он еще значит “тапать”, то есть нажимать пальцем на экран телефона.
  • link in our bio – ссылка в описании профиля. Link – это “ссылка” (в Интернете), bio – это сокращенно от biography – биография.

Но на языке Инстаграма это значит раздел профиля, где пишут описание (“о себе”). Это единственное место в Инстаграм-аккаунте, где можно оставлять кликабельную ссылку. В СМИ это обычная практика: они делают пост с подводкой к новости и призывают перейти по ссылке в “шапке” профиля. Перейдя по ссылке, вы попадаете на сайт СМИ, где можете прочитать полный текст новости или какие-то другие материалы по теме, как в этом случае.

новости bbc разбор на английском языке
Эта часть профиля и есть “bio”. Стрелка указывает на ссылку, которую предлагают “тапнуть”.
  • potentially dangerous asteroids – потенциально опасные астероиды.
  • the space agency – космическое агентство, имеется в виду НАСА. Можно было просто написать “NASA”, но они использовали синоним, чтобы избежать повторения слова, которое итак много раз встречается в тексте.
  • to keep an eye on smt – идиома, буквально: “держать глаз на чем-то”, а небуквально: “пристально за чем-то следить”.

“Three potentially dangerous asteroids the space agency is keeping an eye on” значит “три потенциально опасных астероида, за которыми НАСА пристально следит”.

В общем, в последнем предложении нам предлагают “тапнуть” ссылку в “шапке”, чтобы прочитать про еще три потенциально опасных астероида, за которыми НАСА ведет пристальное наблюдение.

Читаем текст еще раз

Теперь, когда мы полностью разобрали текст, попробуйте прочитать его еще раз – все должно быть понятно:

APOPHIS ASTEROID WILL NOT HIT EARTH IN 2068, NASA SAYS

Earthlings can breathe a sigh of relief after US space agency NASA confirmed the planet was “safe” from a once-feared asteroid for the next 100 years at least. NASA had deemed Apophis  to be one of the most dangerous asteroids to Earth after its discovery in 2004.

‘Close calls’ in 2029 and 2036 were predicted and later ruled out. A slight threat still remained for 2068, but now NASA has dismissed that threat based on new analysis of the asteroid.

Tap the link in our bio for more on three potentially dangerous asteroids the space agency is keeping an eye on.

Тест

На этом все, надеюсь, этот разбор был для вас полезен! А чтобы проверить, что запомнилось, а что нет, рекомендую пройти тест:

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт.  Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка👅 для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Подписаться
Уведомить о
2 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Scroll Up