Перевод песни «The Girl from Ipanema», «Девушка из Ипанемы» — слова на русском и английском

девушка из ипанемы
Элоиза Пинейру — та самая девушка из Ипанемы

Песня «Девушка из Ипанемы» (португ. «Garota de Ipanema», англ. «The Girl From Ipanema») была суперпопулярна в середине 1960-х, изначально слова были на португальском, позже появился американский вариант. Музыку написал Антониу Карлоса Жобин, оригинальный текст Винисиуc ди Морайс, английский текст — Норман Гимбел. Считается самой известной песней в жанре босса-нова.

Ипанема — название престижного района и пляжа в Рио-де-Жанейро, а у девушки из песни есть реальный прототип — Элоиза Пинейру (HeloÌsa Pinheiro), модель и предприниматель. Когда появилась песня, девушке было 18 лет, по дороге на пляж она часто проходила мимо кафе, где ей любовались постоянные посетители Жобин и Морайс.

Сама Элоиза Пинейру так отзывалась об этой песне: «Она вечна. Всякий раз, когда я слышу ее, я вспоминаю прошлое, мою молодость. Ипанема в 1962 году была прекрасным местом. Никакой агрессии. Все хотели влюбляться. Это был дух bossa nova — беззаботный и романтичный. Сегодня же вы не увидите композиторов в барах и ресторанах. Былого вдохновения уже нет.»

На песню существует множество каверов, вот один из них:

Перевод песни «The Girl from Ipanema», «Девушка из Ипанемы»

На английском Перевод на русский
Tall and tanned, and young and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая,
The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы,
And when she passes,

Each one she passes goes — ‘ah’

И когда она проходит мимо,

Каждый вздыхает: «Ах»

When she walks, she’s like a samba Когда она идет, она как самба
That swings so cool and sways so gentle Раскачивается так здорово, покачивается так мягко
That when she passes,

Each one she passes goes — ‘ooh’

Что когда она проходит мимо,

Каждый, кого оно проходит, вздыхает: «Ах»

But I watch her so sadly, Но я смотрю на нее так грустно,
How can I tell her I love her Как я могу сказать ей, что люблю ее?
Yes, I would give my heart gladly, Да, я с радостью бы отдал ей свое сердце
But each day, when she walks to the sea Но каждый день, когда она идет к морю,
She looks straight ahead, not at me Она смотрит прямо перед собой, а не на меня.
Tall and tanned, and young, and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая,
The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы
And when she passes, I smile – И когда она проходит мимо, я улыбаюсь,
But she doesn’t see, doesn’t see.

She just doesn’t see, she never sees me.

Но она не видит, не видит.

Она просто не видит, никогда меня не видит.

Слова и выражения

В песне очень простой текст, но некоторые слова и выражения стоит взять на заметку.

  • tan — загар
  • tanned — загорелая
  • lovely — приятная, красивая (о девушке)
  • to pass (smb) — проходить (мимо кого-то)
  • to swing — раскачиваться, качаться
  • to sway — покачиваться из стороны в сторону
  • to look straight ahead — смотреть прямо перед собой

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии