TO GET COLD FEET – значение английской идиомы, примеры с переводом

to get cold feet выражение на английском языке

To get cold feet переводится как “почувствовать холод в ногах” и означает “струсить перед важным шагом”. Эта идиома используется, когда кто-то начинает сомневаться или бояться принять решение в последний момент.

TO GET COLD FEET – примеры с переводом

Несколько примеров с этой идиомой.

He was ready to propose, but at the last minute, he got cold feet. — Он был готов сделать предложение, но в последний момент струсил.

She planned to go skydiving, but she got cold feet just before boarding the plane. — Она собиралась прыгать с парашютом, но испугалась прямо перед посадкой в самолет.

They were about to sign the contract but got cold feet after reading the fine print. — Они собирались подписать контракт, но струсили после прочтения мелкого шрифта.

I wanted to quit my job, but then I got cold feet and decided to stay. — Я хотел уволиться с работы, но потом струсил и решил остаться.

Учтите, что здесь не нужен артикль, если вы скажете “I got the cold feet”, будет звучать так, будто вы буквально говорите про какие-то “холодные ступни ног”, идиома перестанет работать.

Еще примеры:

Don’t get cold feet now; we’ve come too far to give up. — Не струсишь же ты сейчас; мы слишком далеко зашли, чтобы сдаться.

He was supposed to deliver the speech, but he got cold feet at the last moment. — Он должен был выступить с речью, но в последний момент испугался.

They didn’t buy the house because they got cold feet about the price. — Они не купили дом, потому что испугались цены.

She almost canceled the wedding because she got cold feet. — Она почти отменила свадьбу, потому что испугалась.

Синонимы и альтернативы TO GET COLD FEET

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to chicken out – струсить.

He was going to try skydiving but chickened out. — Он собирался прыгнуть с парашютом, но струсил.

  • to back out – отступить.

They backed out of the deal at the last minute. — Они отступили от сделки в последний момент.

  • to lose nerve – потерять решимость.

She lost her nerve right before the performance. — Она потеряла решимость прямо перед выступлением.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии