TO KEEP YOUR CHIN UP – английское выражение, значение, примеры с переводом

to keep your chin up выражение на английском языке

Английское выражение to keep your chin up переводится как “держать подбородок поднятым” и означает “не унывать” или “держаться с оптимизмом в трудной ситуации”. Это идиоматическое выражение часто используется, чтобы поддержать человека, который сталкивается с трудностями.

TO KEEP YOUR CHIN UP – примеры с переводом

Давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

Even though things are tough, try to keep your chin up. — Несмотря на трудности, постарайся не унывать.

She always keeps her chin up, no matter what life throws at her. — Она всегда держится с оптимизмом, что бы ни случилось.

He told me to keep my chin up after I lost the competition. — Он сказал мне не унывать после того, как я проиграл в соревновании.

It’s important to keep your chin up and stay positive during hard times. — Важно держаться с оптимизмом и сохранять позитив в трудные времена.

Это выражение обычно используется в личных беседах, чтобы приободрить и поддержать собеседника. Часто его используют в побудительной форме. Еще примеры:

Keep your chin up! Things will get better soon. — Не унывай! Все скоро наладится.

She managed to keep her chin up even after facing criticism. — Она сумела не падать духом, даже столкнувшись с критикой.

He tried to keep his chin up, but it was clear he was struggling. — Он старался держаться, но было видно, что ему тяжело.

Despite the setback, they told each other to keep their chins up and move forward. — Несмотря на неудачу, они сказали друг другу не унывать и двигаться дальше.

Синонимы и альтернативы TO KEEP YOUR CHIN UP

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to stay positive – оставаться позитивным.

She stayed positive even when the situation seemed hopeless. — Она сохраняла позитив, даже когда ситуация казалась безнадежной.

  • to not lose hope – не терять надежды.

Don’t lose hope; things will work out eventually. — Не теряй надежды, все со временем уладится.

  • to keep a stiff upper lip – сохранять хладнокровие в трудной ситуации.

He kept a stiff upper lip despite the bad news. — Он сохранил хладнокровие, несмотря на плохие новости.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии