Top.Mail.Ru

TO BRING HOME THE BACON – значение английской идиомы, примеры с переводом

to bring home the bacon выражение на английском языкеTo bring home the bacon — это английская идиома, которая дословно  переводится как «принести домой бекон» и означает «зарабатывать на жизнь» или «добиваться успеха». Это выражение используется, когда человек обеспечивает семью финансово или достигает значимых результатов.

TO BRING HOME THE BACON – примеры с переводом

Теперь давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

He works hard every day to bring home the bacon for his family. — Он усердно работает каждый день, чтобы обеспечивать свою семью.

She’s the one who brings home the bacon while her partner takes care of the kids. — Она зарабатывает на жизнь, пока ее партнер заботится о детях.

The team’s excellent performance brought home the bacon and secured a big contract. — Превосходная работа команды принесла успех и обеспечила крупный контракт.

After years of struggling, he finally brought home the bacon by publishing his novel. — После лет борьбы он, наконец, добился успеха, опубликовав свой роман.

Как видите, это выражение подчеркивает важность достижения целей или финансовой стабильности. Приведу еще несколько примеров:

With her new job, she’s now able to bring home the bacon and support her family. — С новой работой она теперь может обеспечивать свою семью.

The company relies on its sales team to bring home the bacon. — Компания полагается на свою команду продаж, чтобы обеспечить прибыль.

He takes pride in being able to bring home the bacon despite the challenges. — Он гордится тем, что может обеспечивать семью, несмотря на трудности.

Winning the championship really felt like bringing home the bacon for the team. — Победа в чемпионате действительно ощущалась как достижение успеха для команды.

Синонимы и альтернативы TO BRING HOME THE BACON

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to earn a living – зарабатывать на жизнь.

He earns a living by working as a freelance designer. — Он зарабатывает на жизнь, работая фриланс-дизайнером.

  • to make a living – зарабатывать на жизнь (синоним предыдущего).

She makes a living as a teacher in a small town. — Она обеспечивает себя, работая учителем в небольшом городе.

  • to achieve success – добиться успеха.

Their hard work paid off, and they achieved success in their field. — Их упорная работа окупилась, и они добились успеха в своей области.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх