Raise, Rise или Arise? В чем разница и как использовать

raise rise arise

Слова raise, rise и arise похожи не только по написанию, но и по значению, но между ними есть существенная разница. Давайте разберем, в чем разница между raise, rise и arise и как они используются. Мы разберем не только разницу между этими словами, но и когда конкретно они используются.

Разница между raise, rise и arise – главное

Итак, вот главные отличия:

  • rise – подниматься, вставать (как, например, встает солнце)

The Sun rises every morning. – Солнце встает каждое утро.

  • raise – поднимать, повышать что-то (например, поднимать руку, повышать налоги)

I raised my hand. – Я поднял руку.

  • arise – появляться, возникать (обычно о ситуациях, проблемах, вопросах)

Such situations should not arise again. – Такие ситуации не должны снова возникнуть.

Другими словами, rise – это когда что-то поднимается само, а raise – это когда мы берем и поднимаем что-то. Или, говоря научным языком, rise – это непереходный глагол (т. е. используется без дополнения), raise – переходный (нужно дополнение). Arise – значит “появляться”, по значению это слово стоит чуть в сторонке от первых двух.

Важно еще отметить, что глаголы rise и arise – неправильные, вот их формы:

Начальная форма Past Simple Past Participle
rise rose risen
arise arose arisen

Raiseправильный глагол, то есть его формы: raise – raised – raised.

Как используют глаголы raise, rise и arise

Выше я привел краткое, но не очень информативное определение этих трех глаголов. Давайте разберем подробнее, как их можно использовать.

Глаголы rise, raise, arise имеют довольно широкие значения и ассоциируются с определенными связками, контекстом.

Raise – поднимать

Сказать, что raise = “поднимать” – это, конечно же, упрощение. У этого глагола много значений, он ассоциируется, как правило, с определенными словосочетаниями, как, например, to raise your hand – “поднимать руку”. Давайте разберем, что именно можно поднять с помощью глагола raise.

  • Руку – пожалуй, первое словосочетание, которое приходит в голову.

Please, raise your hand if you have any questions. – Пожалуйста, поднимите руку, если у вас есть вопросы.

  • Предмет, который вы держите в руках.

He raised a gun and shot. – Он поднял пистолет и выстрелил.

Обратите внимание, что речь не идет о том, чтобы поднять что-то с земли – в этом случае мы сказали бы pick up. “He picked up a gun” – “Он поднял пистолет (подобрал, поднял с земли)”. Глагол raise здесь значит “перевел из нижней позиции в верхнюю”, то есть держал пистолет опущенным, а затем поднял.

  • Цену, налоги, что-то выраженное в цифрах. Здесь raise – синоним глагола increase (увеличивать).

The taxes were raised (increased). – Налоги были увеличены.

  • Голос, руку на кого-то, дух.

Устойчивые выражения с этим глаголом: to raise your hand to (against) smb – поднять руку на кого-то, to raise your voice – повысить голос, to raise smb’s spirit – поднять чей-то дух.

It was loud there, so I had to raise my voice. – Там было громко, поэтому мне пришлось повысить голос (говорить громче).

Never raise your hand to (against) a child. – Никогда не поднимай руку на ребенка.

This movie is so motivating, it raised my spirit. – Этот фильм такой мотивирующий, он поднял мой дух (приободрил).

  • Raise может значить собрать нужное количество денег.

If you want to start your business, you need to raise enough money. – Если ты хочешь начать бизнес, тебе нужно собрать достаточно денег.

Обычно под raise подразумевается сбор денег, когда люди скидываются на что-то или принимают пожертвования (хотя это необязательно, может иметься в виду некое абстрактное “достать денег”). Заработать деньги – это make money или earn money.

  • Raise может значить воспитывать детей или выращивать (разводить, ухаживать, держать) животных.

Mowgli was raised by wolves. – Маугли был воспитан волками.

My uncle raises pigs. – Мой дядя держит свиней.

  • Raise используется в устойчивых выражениях со словами doubt, fears, suspicions, a laugh в значении “вызывать”, “порождать” сомнения, страх, подозрения, смех.

The lawyer raised doubt about that charge. – Адвокат вызвал сомнение по поводу этого обвинения.

Such news raise fear. – Такие новости вызывают страх.

Your bank transactions raised suspicions. – Ваши банковские транзакции вызвали подозрения.

His joke didn’t raise a laugh. – Его шутка не вызвала смеха.

Rise – подниматься

Вот несколько случаев, когда мы используем rise – подниматься.

  • Предмет двигается снизу вверх, поднимается из нижнего положения в более высокое.

Первое, что многим придет в голову – солнце, луна, звезды.

The Sun rose. – Солнце встало.

  • Rise может быть синонимом слов stand up (вставать, обычно из сидячего положения) и get up (вставать, обычно подразумевается, что с постели или из положения лежа), хотя используется в таких значениях нечасто.

He rose (stood up) from his chair to welcome us. – Он встал со стула, чтобы нас поприветствовать.

My friend rises (gets up) very early to do exercises. – Мой друг встает очень рано, чтобы делать упражнения.

  • Мы используем rise, говоря о росте цен, инфляции, чего-то выраженного в цифрах.

The prices have risen. – Цены выросли.

Inflation is rising. – Инфляция растет.

  • Rise используется, когда говорят о “росте” эмоционального состояния, например, когда нарастает гнев, паника, бодрость духа.

My spirits rose when I read the letter from my family. – Мое состояние духа поднялось (я приободрился), кода я прочел письмо от семьи.

The people’s anger is rising. – Гнев народа растет.

Panic was rising in me, but I kept my voice low. – Во мне росла паника, но я не повышал голос.

Arise – появляться, возникать

Слово arise стоит немного в стороне от предыдущих двух. Здесь речь идет не о подъеме, движении снизу вверх, а о появлении, возникновении чего-то. По значению оно похоже на слово appear (появляться), но используется обычно по отношению к чему-то абстрактному.

Типичные случаи употребления arise – это возникновение problems – проблем, questions – вопросов, difficulties – сложностей, possibilities/opportunities/chances – возможностей, obstacles – препятствий, complications – осложнений.

The same problem arises again and again. – Та же проблема возникает снова и снова.

A question arose in me, and I had no answer to it. – Вопрос возник во мне, и у меня не было ответа на него.

Everything was fine, but then difficulties arose. – Все было отлично, но затем возникли трудности.

If an opportunity arises, don’t miss it. – Если появляется возможность, не упускай ее.

The surgery took hours, because complications arose. – Операция заняла часы, потому что возникли осложнения.

Some obstacles arose, when we tried to change the rules of the game. – Возникли некоторые препятствия, когда мы попытались изменить правила игры.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
2 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии