Слова raise, rise и arise похожи не только по написанию, но и по значению, но между ними есть существенная разница. Давайте разберем, в чем разница между raise, rise и arise и как они используются. Мы разберем не только разницу между этими словами, но и когда конкретно они используются.
Разница между raise, rise и arise — главное
Итак, вот главные отличия:
- rise — подниматься, вставать (как, например, встает солнце)
The Sun rises every morning. — Солнце встает каждое утро.
- raise — поднимать, повышать что-то (например, поднимать руку, повышать налоги)
I raised my hand. — Я поднял руку.
- arise — появляться, возникать (обычно о ситуациях, проблемах, вопросах)
Such situations should not arise again. — Такие ситуации не должны снова возникнуть.
Другими словами, rise — это когда что-то поднимается само, а raise — это когда мы берем и поднимаем что-то. Или, говоря научным языком, rise — это непереходный глагол (т. е. используется без дополнения), raise — переходный (нужно дополнение). Arise — значит «появляться», по значению это слово стоит чуть в сторонке от первых двух.
Важно еще отметить, что глаголы rise и arise — неправильные, вот их формы:
Начальная форма | Past Simple | Past Participle |
---|---|---|
rise | rose | risen |
arise | arose | arisen |
Raise — правильный глагол, то есть его формы: raise — raised — raised.
Как используют глаголы raise, rise и arise
Выше я привел краткое, но не очень информативное определение этих трех глаголов. Давайте разберем подробнее, как их можно использовать.
Глаголы rise, raise, arise имеют довольно широкие значения и ассоциируются с определенными связками, контекстом.
Raise — поднимать
Сказать, что raise = «поднимать» — это, конечно же, упрощение. У этого глагола много значений, он ассоциируется, как правило, с определенными словосочетаниями, как, например, to raise your hand — «поднимать руку». Давайте разберем, что именно можно поднять с помощью глагола raise.
- Руку — пожалуй, первое словосочетание, которое приходит в голову.
Please, raise your hand if you have any questions. — Пожалуйста, поднимите руку, если у вас есть вопросы.
- Предмет, который вы держите в руках.
He raised a gun and shot. — Он поднял пистолет и выстрелил.
Обратите внимание, что речь не идет о том, чтобы поднять что-то с земли — в этом случае мы сказали бы pick up. «He picked up a gun» — «Он поднял пистолет (подобрал, поднял с земли)». Глагол raise здесь значит «перевел из нижней позиции в верхнюю», то есть держал пистолет опущенным, а затем поднял.
- Цену, налоги, что-то выраженное в цифрах. Здесь raise — синоним глагола increase (увеличивать).
The taxes were raised (increased). — Налоги были увеличены.
- Голос, руку на кого-то, дух.
Устойчивые выражения с этим глаголом: to raise your hand to (against) smb — поднять руку на кого-то, to raise your voice — повысить голос, to raise smb’s spirit — поднять чей-то дух.
It was loud there, so I had to raise my voice. — Там было громко, поэтому мне пришлось повысить голос (говорить громче).
Never raise your hand to (against) a child. — Никогда не поднимай руку на ребенка.
This movie is so motivating, it raised my spirit. — Этот фильм такой мотивирующий, он поднял мой дух (приободрил).
- Raise может значить собрать нужное количество денег.
If you want to start your business, you need to raise enough money. — Если ты хочешь начать бизнес, тебе нужно собрать достаточно денег.
Обычно под raise подразумевается сбор денег, когда люди скидываются на что-то или принимают пожертвования (хотя это необязательно, может иметься в виду некое абстрактное «достать денег»). Заработать деньги — это make money или earn money.
- Raise может значить воспитывать детей или выращивать (разводить, ухаживать, держать) животных.
Mowgli was raised by wolves. — Маугли был воспитан волками.
My uncle raises pigs. — Мой дядя держит свиней.
- Raise используется в устойчивых выражениях со словами doubt, fears, suspicions, a laugh в значении «вызывать», «порождать» сомнения, страх, подозрения, смех.
The lawyer raised doubt about that charge. — Адвокат вызвал сомнение по поводу этого обвинения.
Such news raise fear. — Такие новости вызывают страх.
You bank transactions raised suspicions. — Ваши банковские транзакции вызвали подозрения.
His joke didn’t raise a laugh. — Его шутка не вызвала смеха.
Rise — подниматься
Вот несколько случаев, когда мы используем rise — подниматься.
- Предмет двигается снизу вверх, поднимается из нижнего положения в более высокое.
Первое, что многим придет в голову — солнце, луна, звезды.
The Sun rose. — Солнце встало.
- Rise может быть синонимом слов stand up (вставать, обычно из сидячего положения) и get up (вставать, обычно подразумевается, что с постели или из положения лежа), хотя используется в таких значениях нечасто.
He rose (stood up) from his chair to welcome us. — Он встал со стула, чтобы нас поприветствовать.
My friend rises (gets up) very early to do exercises. — Мой друг встает очень рано, чтобы делать упражнения.
- Мы используем rise, говоря о росте цен, инфляции, чего-то выраженного в цифрах.
The prices have risen. — Цены выросли.
Inflation is rising. — Инфляция растет.
- Rise используется, когда говорят о «росте» эмоционального состояния, например, когда нарастает гнев, паника, бодрость духа.
My spirits rose when I read the letter from my family. — Мое состояние духа поднялось (я приободрился), кода я прочел письмо от семьи.
The people’s anger is rising. — Гнев народа растет.
Panic was rising in me, but I kept my voice low. — Во мне росла паника, но я не повышал голос.
Arise — появляться, возникать
Слово arise стоит немного в стороне от предыдущих двух. Здесь речь идет не о подъеме, движении снизу вверх, а о появлении, возникновении чего-то. По значению оно похоже на слово appear (появляться), но используется обычно по отношению к чему-то абстрактному.
Типичные случаи употребления arise — это возникновение problems — проблем, questions — вопросов, difficulties — сложностей, possibilities/opportunities/chances — возможностей, obstacles — препятствий, complications — осложнений.
The same problem arises again and again. — Та же проблема возникает снова и снова.
A question arose in me, and I had no answer to it. — Вопрос возник во мне, и у меня не было ответа на него.
Everything was fine, but then difficulties arose. — Все было отлично, но затем возникли трудности.
If an opportunity arises, don’t miss it. — Если появляется возможность, не упускай ее.
The surgery took hours, because complications arose. — Операция заняла часы, потому что возникли осложнения.
Some obstacles arose, when we tried to change the rules of the game. — Возникли некоторые препятствия, когда мы попытались изменить правила игры.