Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
Наверняка вы знаете, что под town в английском языке подразумевают маленький город, а под city – большой. Но в речи встречаются интересные выражения in town, out of town, которые не следуют этой логике. Давайте разберем, как они используются.
IN TOWN, OUT OF TOWN – это не только про маленький город
Выражения in town, out of town значат “в городе”, “не в городе (за городом)”. Их можно использовать, если вы хотите сказать, что вы сейчас находитесь или не находитесь в городе. При этом речь может идти не только о маленьком городе, но и о большом, таком как Нью-Йорк, Лондон и т. д. Приведу примеры:
– Do you live in New York? – No, I’m just in town for business. – Ты живешь в Нью-Йорке? – Нет, я просто в городе по делам.
Sorry, I can’t help you with moving next week, I will be out of town. – Извини, не могу помочь тебе с переездом на следующей неделе, меня не будет в городе.
Отмечу еще, что, говоря in town, out of town, часто подразумевают именно чью-то доступность. К примеру:
Let’s meet up while I’m in town. – Давайте встретимся пока я в городе.
Другими словами, пока я нахожусь не слишком далеко, пока я доступен для того, чтобы со мной связаться, встретиться.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
I wanted to invite Jack to my Birthday, but he’ll be out of town. – Я хотел пригласить Джека на День рожденья, но его не будет в городе.
То есть он будет недоступен.
Похожее выражение – from out of town, то есть “не из города”, подразумевается “не отсюда”, “не местный”. Например:
They are my friends from out of town. – Это мои друзья, они не отсюда.
При этом, когда мы говорим from out of town, мы не подразумеваем сельскую местность, деревню. Имеется в виду просто нездешние, неместные.
Можно ли сказать IN CITY, OUT OF CITY?
Нельзя, это будет ошибкой. Есть устоявшиеся выражения in town, out of town, которые используются по отношению к любому городу, но выражений in city, out of city нет. С другой стороны, вы можете сказать in the city, out of the city – это не будет ошибкой, но только при условии, что речь идет о большом городе (city).
I came to Chicago and met up with my colleague who was in the city on vacation. – Я приехал в Чикаго и встретился с коллегой, который проводил отпуск в этом городе.
I was out of the city, when someone broke into my house. – Меня не было в городе, когда кто-то проник в мой дом.
Такие варианты возможны, но носители языка, скорее, сказали бы здесь “in town/out of town” вместо “in the city/out of the city”. Если же сказать “in city”, “out of city”, то это будет восприниматься как ошибка – отсутствие артикля.
Можно ли сказать IN THE TOWN, OUT OF THE TOWN?
Можно, но смысл будет другим, употребление тоже. Говоря in the town, мы подразумеваем что-то “в ТОМ городе”, причем на этот раз речь идет именно о маленьком городе. Когда мы говорим in the town, мы, скорее всего, собираемся уточнить о каком таком “том городе” идет речь. Представьте, что я сказал вам по-русски: “Вчера я был в том городе.” Скорее всего, у вас будет ощущение, что я сейчас продолжу и уточню, в каком-то таком “том”. “В том городе, который что?” – напрашивается вопрос. Вот что-то подобное и с in the town, out of the town.
– Yesterday, I was in the town. – Вчера я был в городе.
– In what town? – В каком городе?
– The town you had told me about, the one by the lake. – В городе, про который ты мне говорил, в том, что у озера.
– Oh, I see! – А, я понял.
Вот пример с out of the town. Если я скажу, “I was out of town, when the aliens arrived”, это значит, что меня не было в городе, когда прилетели инопланетяне. Все поймут, что речь идет об этом городе. О том, где мы сейчас находимся, причем это может быть как маленький город, так и большой. Но если я скажу “I was out of the town, when the aliens arrived”, меня поймут немного иначе. Во-первых, будет очевидно, что речь о маленьком городе, во-вторых, предложение звучит так, будто речь идет не о том городе, где мы сейчас находимся, а о каком-то другом. Возможно, меня спросят “Out of what town?”