Как переспросить на английском языке? (Как уточнить на английском)

как переспросить на английском языке

Для общения на английском обязательно нужно знать, как переспросить или уточнить по-английски, как сказать, что вот теперь уже стало понятно. Даже если вы отлично понимаете английскую речь, вы можете просто не расслышать собеседника или не понять по причинам, не связанным с языком. Итак, давайте разберем способы переспросить на английском языке или уточнить что-то.

Как переспросить на английском

Начнем с наиболее универсальных фраз.

  • What? – Что?

Самый простой, но невежливый способ. Можно использовать разве что с друзьями, когда вам что-то сказали, а вы пропустили это мимо ушей.

  • Excuse me? – Простите?

Универсальный способ, подойдет хоть для общения с друзьями, хоть для официальной беседы. Говоря “Excuse me?”, вы подразумеваете, что не поняли, просите повторить.

Пройдите тест на уровень английского:

  • Sorry? – Простите?

В данном случае, то же самое, что и “Excuse me?”

  • Pardon? – Простите? (в слове “pardon” ударение на первый слог)

Это тоже стандартный вежливый способ дать понять, что вы не поняли или не расслышали собеседника. Есть еще более вежливый вариант “I beg your pardon”, но он звучит куда формальнее.

Замечу, что перечисленные выше фразы произносят с определенной интонацией, так сказать, вопросительно-уточняющей. При этом обычно еще слегка подаются вперед к собеседнику (непроизвольно), всем видом давая понять, что не расслышали, не поняли.

Повторите, пожалуйста

Следующие несколько фраз по функции мало отличаются от предыдущих, но в них мы более явно просим именно повторить что-то.

  • Come again, please? - Повторите еще раз, пожалуйста

"Come again?" или "Come again, please?" значит, что вы не расслышали или недопоняли что-то и просите повторить. Предложение грамматически не построено как вопрос, но говорят его именно с вопросительной интонацией, как "Excuse me?" или "Pardon?" Выражение больше подходит для неформального общения.

  • Could you repeat it, please? - Не могли бы вы повторить (это), пожалуйста?

Стандартная фраза на случай, когда мы просим что-то повторить. Подойдет и для неформального, и для формального общения. Вместо "it" можно вставить что-то конкретное, например:

Could you repeat your question, please? - Не могли бы вы повторить ваш вопрос, пожалуйста?

Я не расслышал

Если вы не слышите собеседника вообще, например, при разговоре по телефону, стандартная фраза будет такой:

  • I'm sorry, I can't hear you. - Простите, я вас не слышу.

Говорят обычно именно "I can't hear you", а не "I don't hear you" (хотя такой вариант тоже возможен). Если вы не расслышали слово или фразу, можно сказать:

  • I'm sorry, I didn't catch that. - Простите, я не расслышал (можно понять как "не понял").

Другой вариант: "I didn't quite catch that" - "Я не совсем расслышал", "Я немного не расслышал". Дальше можно добавить просьбу повторить, например:

I'm sorry, I didn't quite catch that. Could you repeat it, please? - Простите, я не совсем расслышал. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?

Читайте также: "В чем разница между Quit, Quiet, Quite?"

Я не понимаю

На случай, если вы не понимаете или, наоборот, понимаете, есть немало фраз. Вот самые популярные.

  • I'm sorry, I don't understand. - Простите, я не понимаю.

Стандартная фраза, но учтите, что тут вы напрямую без всяких вежливых смягчений говорите, что не понимаете.

  • I'm sorry, I'm not sure I follow (you). - Простите, я не уверен, что я (вас) понимаю.

Здесь под "follow" подразумевается "уследить за чьей-то мыслью". Так можно сказать, если вы запутались, либо просто если не понимаете. Глагол to follow здесь можно использовать как в Present Simple (I'm not sure I follow), так и в Present Continuous (I'm not sure I'm following) - разницы никакой.

  • I'm sorry, I'm not sure I got your point. - Простите, я не уверен, что уловил вашу мысль.

Здесь "point" - это суть сообщения, мысль, которую нам хотят передать. Это тоже такой слегка заковыристый, дипломатичный способ сказать, что вы не поняли. Еще можно сказать:

  • I'm sorry, I'm afraid I didn't get your point. - Простите, боюсь, что не уловил вашу мысль.

То же самое выражение, но в слегка другой формулировке.

  • I don't get it! - Я не врубаюсь!

Неформальное выражение: я не въезжаю, не врубаюсь, не догоняю, не вкуриваю и проч. Так можно сказать другу, если он рассказал вам анекдот, а вы "не врубились".

Кстати, вы наверняка заметили, что во фразах выше я добавляю слова вежливости вроде "please", "I'm sorry". Без них можно обойтись, конечно, но звучать это будет немного менее вежливо. Лучше их все-таки использовать.

Понял

Когда вам повторили, объяснили то, что вы не поняли, нужно сказать, что окей, теперь понятно. Вот несколько способов, как это сделать:

  • Oh, I see. - А, ясно (понятно).

Именно эту фразу люди часто говорят, когда наконец врубаются во что-то. При этом часто непроизвольно кивают головой. Учтите, что как и "ясно/понятно" в русском языке, фраза "Oh, I see" может звучать с сарказмом, даже издевкой в соответствующем контексте и при нужной интонации.

Также часто говорят просто "I see" без "oh".

  • I see what you mean. - Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Вариант предыдущего выражения. Вы даете понять, что понимаете, что имеет в виду собеседник. Бывает нужно, если речь собеседника запутанная, и он не уверен, что вы его понимаете. Есть еще такой стандартный вопрос: "You see what I mean?" - мол, врубаешься? Понимаешь, о чем я вообще?

  • Oh, now I get it. - О, ну теперь я понимаю.

"I don't get it" - я не врубаюсь, "I get it", соответственно, - я врубаюсь. "Oh" можно опустить.

  • Got it. - Понял.

Обычно так говорят, выслушав распоряжение, инструкцию, просьбу, давая понять, что "все понял", "вопросов больше нет". Есть еще вариант "Understood", но он звучит слишком по-военному, как если бы солдату дали приказ, а он ответил, что все понял.

  • I gotcha. - Я тебя понял.

Очень неформальное выражение, сокращенно от "I got you". Часто говорят просто "Gotcha" (может также значить "Попался!")

  • I got your point. - Я вас понял (уловил суть).

То есть вы подтверждаете, что поняли суть того, что сказал собеседник. Встречается в спорах, дискуссиях:

I got your point, but... - Я понял, что вы хотите сказать, но...

  • Okay, thank you, now I understand it. - Хорошо, спасибо, теперь я понимаю.

Конкретно эта фраза встречается не очень часто, но ее можно использовать, когда вам что-то объясняли, и вы хотите подтвердить, что окончательно поняли.

  • I understand. - Я понимаю.

Так можно сказать и в прямом значении, имея в виду, что понимаете, что говорит собеседник, так и для выражения сочувствия. Учтите, что по-русски мы можем сказать просто "Понимаю", но по-английски обычно не говорят "Understand" в значении "Я понимаю".

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт.  Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка👅 для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Scroll Up