Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
На этом уроке мы разберем предложения с союзами though, although – хотя; хоть и; несмотря на то, что; однако, even though – даже хотя, а также с наречием though в конце предложения – однако, тем не менее. Они используются в сложных предложения с уступительным придаточным, то есть в предложениях, где говорящий допускает что-то, идет на уступку.
Содержание:
- Значения союзов though, although.
- Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”.
- Though и although в значении “хотя”, “но”.
- Though в конце предложения.
- Упражнения.
Значения союзов though, although
Союзы though, although можно перевести как “хотя”, но в разных случаях это будут разные вариации “хотя”:
- “Хотя”, которое ближе к “несмотря на то, что”.
- “Хотя” ближе к “но”.
- “Хотя” ближе к “однако”.
Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”
Союзы though и although используются в значении “хотя”, “несмотря на то, что” в начале придаточного предложения, которое может идти как после главной части, так и перед ней.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
We went for a walk though it was cold. – Мы пошли на прогулку, хотя (несмотря на то, что) было холодно.
Although he is poor, he is honest. – Хоть (несмотря на то, что) он и бедный, он честный.
Разницы между though и although в данном случае нет, по смыслу они абсолютно одинаковы, однако в целом союз though употребляется чаще, особенно в разговорной речи. Союз though часто усиливается с помощью even, получается союз even though – даже хотя, даже несмотря на то, что.
We went for a walk even though it was cold. – Мы пошли на прогулку, даже несмотря на то, что было холодно.
Even though I slept for nine hours, I still feel tired. – Хоть даже я и поспал девять часов, я все равно чувствую себя уставшим.
Though и although в значении “хотя”, “но”
В русском языке “хотя” – это очень гибкий по значению союз, в разных случаях его значения могут отличаться. Выше мы разобрали случаи, где thought, although значат “хотя”, “несмотря на то, что”. Есть случаи, когда эти союзы значат “хотя”, по смыслу более близкое к “но”.
It will take me a month to finish the book (al-) though I’m not sure about it. – У меня уйдет месяц на то, чтобы закончить книгу, хотя (но) я не уверен в этом.
В этом примере (al-) though имеет значение, близкое к союзу but. В переводе “хотя” можно заменить на “но” (“но я не уверен в этом”), однако нельзя заменить на “несмотря на то, что”, так как изменится смысл.
Другие примеры:
The house looks great to me though my wife doesn’t think so. – Для меня дом выглядит отлично, хотя (но) моя жена так не считает.
We are going to take in a kitten though I’m not sure our cat will like it. – Мы собираемся взять домой котенка, хотя (но) я не уверен, что нашей кошке это понравится.
Though в конце предложения
В разговорной речи слово though часто используется как наречие “однако”, “тем не менее”, “но все же”, “но” в простом или сложном предложении. В этом случае оно стоит в конце предложения и обычно отделяется запятой. Сложность этой конструкции в том, что по-русски в аналогичной ситуации мы ставим соответствующий оборот в середину или начало предложения, а не в конец.
Yeah, we lost. It was a good game, though. – Да, мы проиграли. Тем не менее, это была хорошая игра.
I overslept but came to work in time, though. – Я проспал, но все же на работу пришел вовремя.
The bus is old, but it does its work though. – Автобус старый, но тем не менее с работой своей справляется.