Урок 57. Предложение с союзом once: Once you eat a candy, you can’t stop – Стоит тебе съесть конфетку, ты не можешь остановиться

Союз once в английском языке

Из прошлого урока вы узнали, как используется союз as soon as – как только, после того, как. На этом уроке мы разберем похожий на него по значению союз onceпосле, когда, стоит только. Вы узнаете, в чем разница между once и as soon as, а также как используется once в предложениях с причиной и следствием.

Содержание:

  • Значение союза once и его отличие от as soon as.
  • Once – “стоит только”.
  • Упражнения.

Значение союза once и его отличие от as soon as

Союз once похож по значению на as soon as, он значит “как только”, “после того, как”, “когда”.

Once we finish the project, we will celebrate it. – Когда / после того, как закончим проект, мы это отпразднуем.

I will text you once I get on the plane. – Я тебе напишу, когда / после того, как сяду на самолет.

Однако существует разница между as soon as и once.

В отличие от as soon as, у союза once нет оттенка срочности. Сравните:

I will call you as soon as I get the parcel. –  Я позвоню тебе, как только (сразу же после того, как) получу посылку.

I will call you once I get the parcel. – Я позвоню тебе, когда (после того, как) получу посылку.

Оба варианта подразумевают, что я получу посылку и позвоню, но вариант с as soon as больше подчеркивает срочность события: получу и тут же позвоню.

Другой пример:

We can buy a new car as soon as we sell the old one. – Мы можем купить новую машину, как только продадим старую.

Once we sell the old car, we can buy a new one. – После того, как продадим старую машину, мы сможем купить новую.

В первом варианте подразумевается, что мы продадим одну машину и тут же купим другую. Во втором между продажей и покупкой может пройти какое-то время.

Еще пример:

Once we have enough money, we can go for vacation. – Когда у нас будет достаточно денег, мы поедем в отпуск.

As soon as we have enough money, we can go for vacation. – Как только у нас будет достаточно денег, мы поедем в отпуск.

В первом варианте между моментом, когда денег стало достаточно и поездкой в отпуск пройдет какое-то время. Во втором подразумевается, что как только деньги будут, мы тут же едем в отпуск.

Once – “стоит только”

Союз once может использоваться как “стоит только…”, “стоит”, “стоит… как” в русском языке.

Once you open Pandora Box, there is no way back. – Стоит только открыть Ящик Пандоры, пути назад нет.

Once в этом случае по значению близок к “после”, но между двумя действиями подчеркнута причинно-следственная связь.

Возьмем предложение:

Once you start lying to your family, you lie more and more.

Его можно перевести так:

После того, как начнешь лгать своей семье, лжешь все больше и больше.

Но более точно смысл передает этот перевод, поскольку в нем делается акцент на причинно-следственной связи.

Стоит только начать лгать своей семье, как ты лжешь все больше и больше.

Еще примеры:

Once I quit smoking, I felt much better. – Стоило мне только бросить курить, как я стал чувствовать себя намного лучше.

Once you eat a candy, you can’t stop. – Стоит тебе съесть конфетку, ты не можешь остановиться.

Упражнения




Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор книг по английскому языку и сайта langformula.ru.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!