Урок 38. Модальные глаголы must и should: You must (should) stop! – Ты должен остановиться!

Модальные глаголы must и should

На этом уроке мы продолжим разбирать модальные глаголы. На этот раз обратимся к глаголам mustбыть должным, и shouldследует.

Содержание:

  • You must stop – Ты должен остановиться.
  • You should stop – Тебе следует остановиться.
  • You should have stopped – Нужно было тебе остановиться.
  • Упражнения.
  • Словарь.

Во-первых, напомню, что модальные глаголы – это особая группа глаголов. Они отличаются следующим:

  1. У них нет форм будущего времени.
  2. У глаголов must и should нет форм прошедшего времени (у should есть что-то подобное, об этом ниже).
  3. После модального глагола используется инфинитив без частицы to, например: I can to see you.
  4. Вопрос с модальным глаголом строится по нестандартной схеме: “Модальный глагол + подлежащее + verb?”

Теперь перейдем к глаголам must и should.

You must stop – Ты должен остановиться

Глагол must используются для двух целей:

В утвердительной и вопросительной форме он выражает должествование:

You must stop! – Вы должны остановиться!

Must we stop? – Должны ли мы остановиться?

В отрицательной must not, mustn’t выражает не отсутствие долга “не должен”, а категорический запрет:

You must not touch anything here. – Здесь запрещено что-либо трогать.

You must not lie to me! – Тебе нельзя мне лгать!

Особо нужно выделить двусмысленное словосочетание must be. У него два значения:

  1. Must be = должен (обязан) быть:

You must be at home by nine. – Ты должен быть дома к девяти часам (обязан быть к девяти).

You must be strong. – Ты должен быть сильным (обязан быть сильным).

2. Must be также может значить “должно быть” как выражение предположения, догадки, уверенности:

Oh, you must be James! Nice to meet you! – О, да вы, должно быть, Джеймс! Приятно познакомиться! (наверное, вы Джеймс)

You must be strong. – Должно быть, ты сильный (наверное, ты сильный).

Как видно из последнего примера, иногда разница между двумя значениями must be определяется только контекстом и интонацией.

You should stop – Тебе следует остановиться

Should – это не долженствование, а рекомендация, совет, как “следует”, “стоит”, “нужно” в русском языке.

You should stop! – Вам следует остановиться!

Should we stop? – Следует ли нам остановиться?

В отрицательной форме should not или shouldn’t значение меняется на противоположное: “не следует”, “не стоит”, “не нужно”.

You shouldn’t touch anything here. – Здесь лучше ничего не трогать.

You shouldn’t be here. – Не стоит тебе здесь находиться.

You sholdn’t be so sad. – Не нужно тебе так грустить.

You should have stopped – Нужно было тебе остановиться

У глагола should нет формы прошедшего времени, но есть что-то близкое. Предложение с “следовало” строится так:

Подлежащее + should + have + verb-3

Например:

You should have visited your friend. – Тебе следовало навестить твоего друга.

I should have called you back. – Мне следовало перезвонить тебе.

Обратите внимание:

  • Should have может сокращаться до should’ve,
  • В третьем лице единственного числа have не превращается в has, т. к. в данном случае является как бы продолжением глагола should.

He should’ve called you back. – Ему следовало тебе перезвонить.

Особенность этой конструкции в том, что подразумевается упущенная возможность: действие, которое нужно было выполнить, но не выполнили. Следовало навестить друга, но не навестил, следовало перезвонить, но не перезвонил. Предложение может выражать упрек или сожаление – значение зависит от контекста и интонации.

Например:

I failed my exam. I should have studied harder. – Я не сдал экзамен. Мне нужно было лучше заниматься.

You should have booked the tickets yesterday. Now it is too late. – Мне нужно было забронировать билеты вчера. Теперь уже слишком поздно.

Примеры в отрицательной форме:

You shouldn’t have accepted their invitation. What if it is a trap? – Не стоило тебе принимать их приглашение. Что, если это ловушка?

You should not have come here. You are not welcome here. – Тебе не следовало сюда приходить. Тебе здесь не рады.

Предложения с should have, выражающие упрек или сожаление, часто переводят на русский язык с такими словами как “зря”, “жаль”, а не дословно:

Возьмем предложение:

This lake is so beautiful. You should have seen it.

Буквально оно значит:

Это озеро такое красивое. Тебе следовало бы его увидеть (но ты не увидел).

Дословный перевод звучит неуклюже и плохо передает смысл предложения. Куда лучше подойдет:

Это озеро такое красивое. Жаль, что ты его не увидел.

Упражнения


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта об английском языке langformula.ru. Друзья! Если вам нравится сайт, не забывайте ставить лайки🐶 и делать репосты👍 (thanks a lot).

А если хотите узнавать о новых материалах, подпишитесь на новости, в подарок вы получите "Словарь 3000"!