Hard или Hardly? В чем разница?

hard hardly

Сегодня мы разберем, в чем разница между hard и hardly. Эти слова похожи, но довольно сильно отличаются по смыслу. Я приведу несколько примеров, чтобы вам было проще запомнить, чем отличается hardly от hard.

Разница между hard и hardly

Эти два слова часто вызывают затруднения. Подвох здесь такой: допустим, вы знаете, что slow — это «медленный», а slowly — это «медленно». Может показаться, что тогда hard — это «трудный», а hardly — «трудно». Но это не так. Давайте разберем значения обоих слов.

Слово hard может быть прилагательным или наречием.

  • hard (прилагательное) — 1) трудный (например, о задаче), 2) жесткий (например, о материале)

Прилагательное hard стоит перед существительным.

Пройдите тест на уровень английского:

This is a hard task, I’m not sure I’m ready. — Это трудная задача, я не уверен, что готов.

This bread is hard and bitter. — Этот хлеб — жесткий и горький.

  • hard (наречие) — [делать что-то] прилагая много усилий, тратя много времени, усердно.

Наречие hard идет после глагола.

My father works very hard. — Мой отец работает очень много (т.е. работает, тратя много труда и времени).

You should study hard if you want to pass the test. — Тебе нужно учиться усердно, если хочешь сдать экзамен.

Слово hardly может быть только наречием, значение его сильно отличается от значения наречия hard.

  • hardly (наречие) — едва ли, почти не.

Мы используем hardly, когда хотим сказать, что некое действие «едва выполняется», «почти не выполняется». Hardly идет перед глаголом.

I hardly know her family. — Я едва знаю ее семью (почти не знаю).

I can hardly hear you. — Я едва тебя слышу (почти не слышу).

Как «трудно» по-английски?

Окей, скажете вы. С разницей между hard и hardly все понятно, но открытым остается вопрос: как тогда «трудно» по-английски? Например, как сказать по-английски: «Трудно решить эту задачу», «Мне было трудно найти ключи под кроватью» и т. д.

Тот факт, что в русском языке мы используем наречие «трудно» для передачи определенного смысла в этих предложениях, не значит, что в английском мы тоже будем использовать наречие. В английском мы будем использовать (в большинстве случаев, по крайней мере) конструкцию типа подлежащее + to be + hard + инфинитив + другие члены предложения (если нужны).

Приведу примеры:

Подлежащее to be hard Инфинитив Другие члены предложения
It is hard to decide
It is hard to solve the task
It was hard to find the keys under the bed

Вот эти предложения с переводом:

It is hard to decide. — Трудно принять решение.

It is hard to solve the task. — Трудно решить эту задачу.

It was hard to find the keys under the bed. — Трудно было найти ключи под кроватью.

Заметьте, мы здесь используем именно hard, а не hardly:

  • Правильно: It is hard to decide.
  • Неправильно: It is hardly to decide.

Местоимение it в данном случае не следует переводить как «оно», это так называемое формальное подлежащее, которое используется в английском для построения безличных предложений.

Вообще, предложение такого типа необязательно должно быть безличным. Мы можем поставить какое-нибудь существительное на место подлежащего:

Such people are hard to find. — Таких людей трудно найти.

The wall was hard to break. — Стену было трудно сломать.

Но в таком случае предложение получается немного сложноватым, с претензией на «книжный» стиль. Многие сказали бы проще:

It is hard to find such people. — Трудно найти таких людей.

It was hard to break the wall. — Трудно было сломать стену.

Такой вариант проще звучит и чаще встречается.

⚡Мои карточки со словами и выражениями

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, статьях, материалах по английскому языку. У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Я помогаю изучать английский уже более семи лет, надеюсь, мои материалы будут вам полезны!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии