Читайте также: 📚 Словарные карточки по английскому языку
Названия школьных предметов, принадлежностей, выражения типа “Who is on duty today?” и прочие английские слова на тему школы – это первое, что узнают дети на уроках английского языка. Однако школьная лексика важна не только в школе, в нее входят такие довольно нужные и употребительные слова, как названия наук и областей знаний, а также ручки-карандаши и прочая канцелярия, без которой не обходится трудовой день как белых, так и синих воротничков.
К тому же в такой, казалось бы, простой тематике попадаются выражения, которые вводят в ступор даже продвинутых знатоков английского. Самый простой пример, слово “school”. Я уверен, что вы знаете значение этого слова – “школа”. Однако в США под school подразумевают не только школу в нашем понимании, то есть начальную и среднюю школу, но и, в более широком смысле, любое учебное заведение, включая университеты и колледжи. В молодежных фильмах нередко герои говорят фразы типа “Я хожу в школу” или “Мне нужно в школу”, хотя они учатся не в школе (в нашем понимании), а в колледже или университете.
Мы разберем английские слова о школе, разделив их на две группы:
- Названия школьных предметов.
- Школьные принадлежности и общие термины.
А в конце разберем некоторые лексические тонкости.
Читайте также:3000 основных английских слов + все времена глагола.
Школьные предметы по-английски
algebra | алгебра |
art | изобразительное искусство |
biology | биология |
chemistry | химия |
computer science (computing) | информатика |
drama (performing arts) | драматургия (театральное искусство) |
economics | экономика |
English | английский язык |
geography | география |
geology | геология |
geometry | геометрия |
history | история |
literature | литература |
math (mathematics) | математика |
music | музыка |
PE (physical education) | физкультура |
physics | физика |
psychology | психология |
reading | чтение |
science | естественные науки |
social studies | социология (обществознание) |
law | правоведение |
Школьные принадлежности и общие термины
teacher | учитель |
pupil | ученик |
classroom | класс (помещение) |
grade | класс |
principal (headmaster) | директор школы |
classmates | одноклассники |
blackboard | доска |
chalk | мел |
whiteboard | доска (маркерная) |
desk | парта |
eraser (rubber) | ластик |
book | книга |
textbook | учебник |
pen | авторучка |
pencil | карандаш |
sharpener | точилка |
marker | маркер |
highlighter | выделитель (маркер для выделения текста) |
ruler | линейка |
pencil case | пенал |
glue | клей |
scissors | ножницы |
protractor | транспортир |
compass | циркуль |
scotch tape (sellotape) | скотч |
clip (for paper) | скрепка |
school bag | школьная сумка |
test tube | пробирка |
flask | колба |
funnel | воронка |
stapler | степлер |
pins | кнопки (острые, с иглой) |
paint brushes | кисточки |
palette | палитра |
paint | краска |
globe | глобус |
map | карта |
computer | компьютер |
laptop | ноутбук |
notebook | тетрадь (блокнот) |
notepad | блокнот |
Примечания:
Отличия в системе образования в разных странах
Если начать сравнивать российскую и, к примеру, американскую системы образования, то мы насчитаем очень много отличий. Если коротко и только об учебных предметах, то в Америке более специализированный подход к образованию, в старших классах ученики самые выбирают, что изучать и во что углубляться. Если вы смотрели\читали “Сумерки”, то наверняка обратили на это внимание. Соответственно, предметы могут называться не общим словом, как в наших школах, а как-нибудь очень специализированно, например: Literary Analysis and Composition.
Загадочное английское выражение “101”
Читая зарубежные how-to блоги и интернет-журналы, я иногда натыкался на странные заголовки с “101” в конце, например: Fitness 101, Plumbering 101, Graphic Design 101. Что за 101?
Как выяснилось, в учебных заведениях принято числовое обозначение учебных курсов, 101 – это всегда самый начальный, вводный курс по новому предмету. Например, Computing 101 – это введение в информатику, Computing 102 – это уже продолжение курса. Соответственно, “101” значит “вводный курс для начинающих”, то есть Fitness 101 – это “Введение в фитнес”. Это сокращение используют, как правило, в заголовках.
Notebook и laptop
В русском языке портативный компьютер называют ноутбуком или, намного реже, лэптопом. В английском же языке:
- notebook (букв. “записная книжка”) – это однозначно НЕ компьютер, а тетрадь или большой блокнот. Маленький блокнот (помещающийся в карман) называют notepad.
- laptop (букв. “на коленях”) – это то, что мы называем ноутбуком, то есть портативный компьютер. Название пошло, вероятно, от того, что ноутбуки часто кладут на колени. Планшетные компьютеры, кстати, в народе называют tablets или tabs.
Compass – компас и циркуль
Так сложилось, что в английском языке два непохожих прибора, компас и циркуль, называются одним словом – “compass”. Английское слово “compass” произошло от старофранцузского глагола “compasser” – “измерять”, которое восходит к латинскому “compāssāre” – “равный шаг”. В английском языке за ним закрепилось несколько значений, включая названия приборов, известных нам как компас и циркуль.
У нас же слово “циркуль” произошло от немецкого называния этого инструмента Zirkel (в свою очередь от латинского “circulus” – “круг”), поэтому в русском языке эти предметы называются по-разному.