В английском языке есть выражения для обозначения групп профессий, самые известные это white collars и blue collars — работники умственного и физического труда.
- White collars — «белые воротнички», то есть работники преимущественно умственного труда, офисные работники, к ним же относят и медицинских работников. Выражение пошло, как нетрудно догадаться от цвета одежды офисных сотрудников. Воротник — это самая пачкающаяся часть рубашки, чем она чище, тем менее пыльная у человека работа. Впервые выражение white collar job было использовано в 1910 г. в США, в еженедельнике «Norfolk» (штат Небраска).
- Blue collars — если выражение «белые воротнички» прижилось и в русском языке, то blue collars у нас называют не «голубыми воротничками» или «синими воротничками», а скорее рабочими, специалистами. К blue collars обычно относят людей, занимающихся преимущественно физическим трудом: строители, механики, водители, слесари, плотники. Выражение пошло от цвета рабочей одежды — ее как правило делали синей, так как она сильно пачкалась во время работы. Лингвисты-этимологи зафиксировали первое употребление этого выражение в 1924 году в местной газете города Альден, штат Айова, США: “If we may call professions and office positions white collar jobs, we may call the trades blue collar jobs” («Если мы называем квалифицированный персонал и офисных сотрудников белыми воротничками, мы также можем назвать ремесленников синими воротничками).
- Pink collars — «розовые воротнички». В США так иногда называют работников сферы обслуживания, таких как официанты, бармены, парикмахеры, продавцы. Часто их относят к «голубым воротничкам». Выражение ввел в обиход в конце 1970-х писатель Louise Kappe Howe, «розовыми воротничками» он называл женщин, работающих медсестрами, секретарями, учителями.
- Отдельно можно выделить сreative professionals — людей творческих профессий (актеры, режиссеры, музыканты, художники), хотя их часто относят к «белым воротничкам»
Нет четкой границы между «белыми» и «голубыми» воротничками. И определение «умственный труд\физический труд» тоже не очень подходит. Например, в США полицейских принято считать blue collars, а служащих ФБР — white collars.
Я сделал небольшую подборку английских слов на тему «Профессии на английском языке», разделив их на white collars и blue collars, а также добавил небольшой список полезных слов и выражений. По своему опыту работы в США могу сказать, что эти слова и выражения очень пригождаются.
Скачать набор карточек из этой темы (английские слова на тему «Профессии») можно здесь.
Если вы обнаружили ошибку, или хотите что-то добавить, пишите в комментариях!
Blue Collar Jobs 1
Agronomist | агроном |
Animator | аниматор |
Baker | пекарь |
Barber | парикмахер |
bartender | бармен |
Bricklayer | каменщик |
Builder | строитель |
Bus driver | водитель автобуса |
Butcher | мясник |
Carpenter | плотник |
Chef | шеф-повар |
Cloakroom attendant | гардеробщик |
Concrete worker | бетонщик |
Confectioner | кондитер |
Cook | повар |
Docker | докер |
Driver | водитель |
Electrician | электрик |
Engineer | инженер |
Farmer | фермер |
Fireman | пожарный |
Fisherman | рыбак |
Fishmonger | торговец рыбой |
Flight attendant | бортпроводник (на самолете) |
Foreman | бригадир |
Garbageman | мусорщик |
Geologist | геолог |
Guide | гид |
Hairdresser | парикмахер |
Blue Collar Jobs 2
Jeweler | ювелир |
Loader | грузчик |
Locksmith | слесарь |
Locomotive engineer | машинист |
Manufacturer | промышленник |
Mechanician | механик |
Messenger | курьер |
Milling machine operator | фрезеровщик |
Miner | шахтер |
Oil worker | нефтяник |
Painter | маляр |
Plumber | водопроводчик |
Police officer | полицейский |
Security officer | охранник |
Porter | швейцар (носильщик) |
Sailor | моряк |
Salesman (saleswoman) | продавец |
Serviceman (military) | Военнослужащий |
Shoemaker | сапожник |
Shop assistant | продавец, продавщица |
Soldier | солдат |
Tailor | портной |
equipment installer | установщик оборудования |
Train operator | машинист поезда |
Turner | токарь |
Waiter | официант |
Cashier | кассир (в магазине) |
White Collar Jobs 1
Historian | историк |
Financial director | финансовый директор |
HR (human resources) manager | менеджер по персоналу |
Interpreter | переводчик |
Journalist | журналист |
Judge | судья |
Lawyer | юрист |
Lecturer | лектор, докладчик |
Manager | управляющий |
Mathematician | математик |
Nurse | медсестра |
Obstetrician | Акушер |
Optician | глазной врач |
Personal assistant | личный секретарь |
Philologist | филолог |
Photographer | фотограф |
Physicist | физик |
Commercial Pilot | летчик (гражданской авиации) |
Politician | политик |
Priest (clergyman/clergywoman) | священник |
Professor | профессор (преподаватель) |
Programmer | программист |
Prosecutor | прокурор |
Receptionist | служащий в приемной (ресепшионист) |
School headmaster (School principal) | школьный директор |
Scientist | ученый (естествовед) |
Secretary | секретарь |
Lawyer (attorney) | адвокат |
White Collar Jobs 2
Surgeon | хирург |
Teacher | преподаватель |
Telephone operator | телефонист(ка) |
Translator | переводчик |
Travel agent | агент бюро путешествий |
Vet (сокр. от veterinary surgeon) | ветеринар |
Accountant | бухгалтер |
Administrator | Администратор |
Architect | архитектор |
Assistant | помощник |
Auditor | Аудитор |
Banker | Банкир |
Teller | кассир в банке |
Biologist | биолог |
Broker | брокер |
Businessman | бизнесмен |
Chemist | химик, аптекарь |
Civil servant | государственный служащий, чиновник |
Clerk | клерк |
Company director | директор компании |
Computer operator | оператор ПК |
Dentist | дантист (зубной врач) |
Director | директор, член совета директоров |
Doctor | врач |
Economist | экономист |
Editor | редактор |
CEO (chief executive officer) | Генеральный директор компании |
Actor (actress) | актер (актриса) |
Artist | художник |
Author | автор (обычно в журналистике) |
Decorator | декоратор (оформитель) |
Designer | дизайнер |
Sculptor | скульптор |
Photographer | фотограф |
Writer | писатель |
Профессии на английском языке: полезные слова и выражения
to hire | принимать на работу |
to fire | увольнять |
to quit one’s job | уходить с работы (увольняться) |
temporary worker | временный работник |
to work full-time | работать полный рабочий день |
to work part time | работать неполный рабочий день |
to work overtime | перерабатывать (норму часов) |
weekly pay | еженедельная оплата |
hourly pay | почасовая оплата |
annual leave | ежегодный отпуск |
maternity leave | декретный отпуск |
to take a leave | брать отпуск |
to call in sick | звонить на работу, чтобы отпроситься по болезни |
medical insurance | медицинская страховка |
background check | проверка сотрудника перед трудоустройством (на предмет судимостей итп) |
day off | выходной день |
day on | рабочий день |
I’m off today | У меня сегодня выходной |
What do you do? | Чем ты занимаешься? (т.е. кем работаешь) |
I am a dentist | Я дантист (работаю дантистом) |
I was made redundant | Меня сократили |
Are you hiring? | Вы принимаете на работу? (есть вакансии?) |
I am unemployed | Я безработный |
Now hiring | Ищем работников (типичное объявление) |
schedule | график работы |
paycheck | зарплатный чек |
payday | день зарплаты |
salary | зарплата |
Информация об этимологии выражений white collars, blue collars, pink collars отсюда.