Чтение на английском – это один из лучших и важнейших способов изучения языка. Когда вы читаете, вы не просто узнаете новые слова, вы также “прокачиваете”, закрепляете те слова и конструкции, которые уже знаете, изучаете разные стили, тонкости, нюансы речи, погружаетесь в язык, привыкая думать и даже, я бы сказал, “жить” на английском.
Я посвятил тонны времени и труда написанию книг, которые помогут вам изучать английский с помощью чтения, при этом сводя трудности к минимуму. Но об этом чуть позже, давайте сначала о чтении!
Почему читать на английском – это просто и сложно одновременно
Читать на английском – с одной стороны просто, а с другой – крайне сложно.
- Просто – потому что, по сути, вам нужно просто читать, а не, скажем, зубрить таблицы спряжений глаголов или учить списки слов.
- Трудно – потому что высок порог вхождения, и очень мало кому удается просто взять и начать читать, беззаботно наслаждаясь литературой на английском.
Книги на английском не встречают нас с распростертыми объятиями, а сходу шокируют сложноподчиненными предложениями с пятью придаточными, заковыристой лексикой и грамматикой, про которую не рассказывается в учебниках. К примеру, так начинаются “Сумерки” на английском, книга, написанная довольно простым современным языком:
I’d never given much thought to how I would die — though I’d had reason enough in the last few months — but even if I had, I would not have imagined it like this.
Из этого предложения вы узнаете, что условные предложения третьего типа – это не какой-то высший пилотаж, а простецкая конструкция, которую можно вплести в приветствующее читателя предложение, а также, что вместо to think about something (думать о чем-то) можно сказать to give thought to something, прибавьте еще, что в предложении опущены некоторые элементы, которые, по идее, в нем обязательно должны быть (за что на экзамене вам бы снизили балл).
Книги на английском не рассчитаны на изучающих язык, и если у вас начально-средний уровень, текст любой книги будет серьезным челленджем. Многие забрасывают чтение уже после первых предложений, понимая, что:
- в книге слишком много незнакомых слов,
- предложения очень длинные и непонятно построены,
- даже если слова в предложении понятны, предложение целиком – все равно тарабарщина,
- от такого чтения нет никакого удовольствия,
У меня именно так и было. Первой книгой, которую я решил почитать на английском, был “Остров сокровищ” – исписал страницу заметками и понял, что читаю, в основном, словарь, а не книгу. Отложил вопрос на потом. Когда “потом” настало, почитал “Гарри Поттера” – еле-еле пробился через первые предложения про дом на Privet Drive и отложил вопрос еще на потом.
И лишь после нескольких лет серьезного изучения языка я смог прочесть книгу на английском – это был детектив Сидни Шелдона “Если наступит завтра”. Но на тот момент я уже переписывался на английском и свободно разговаривал с носителями языка. Нужно ли сначала дойти до такого уровня, а только потом начинать читать? Нет, не нужно.
Как сделать чтение на английском легче?
Есть масса трюков, как упростить чтение книг на английском, к примеру, можно читать текст с переводом, заглядывая в него (в итоге будете читать только перевод, т.к. наш мозг – тот еще лентяй), или читать, не обращая внимания на незнакомые слова, если только они не критически важны для понимания сюжета. Но все это поможет, если текст – посильной сложности. Начинающим это не поможет, т. к. для начинающих все книги – непосильной сложности.
Другой вариант – книги на простом английском. Как правило, имеется в виду адаптированная литература. Объясню, что это такое:
- берется произведение, не защищенное авторским правом, как правило, сказка или роман XIX века,
- текст сокращается и переписывается упрощенным языком.
- иногда еще добавляется список полезных слов.
Я пробовал читать адаптированную литературу – мне много что не понравилось. Во-первых, роман XIX века, как его не переписывай, все равно остается штукой довольно сложной, да и в целом на любителя, во-вторых, книги мне попадались с каким-то странноватым английским – неживым и трудноперевариваемым, в них сильно ощущался русский “акцент” в грамматике, а в третьих – в тексте все равно было много непонятного, в плане лексики и грамматики. От этих книг была польза, но не очень большая, а удовольствия – точно не было никакого.
Как я написал книгу на английском
С тех пор, как я мучался, читая “Остров сокровищ”, прошло 17 лет. Все это время я учил английский, писал материалы на сайт, снимал видеоуроки, написал несколько книг для изучающих английский, включая учебник грамматики, занимался с учениками. В какой-то момент я решил вернуться к вопросу с чтением на английском. Не к самому чтению на английском (с этим уже проблем не было), а к созданию материалов для тех, кому трудно начать читать. Я решил написать такую книжку, которой мне недоставало самому, когда я пытался начать читать на английском.
Вот, как я описал для себя эту книгу:
- Истории нужно придумать самому, а не переписывать классику упрощенным языком, писать нужно сразу на простом английском.
- Истории должны быть интересными, интригующими. Я решил, что это будут мини-рассказы в жанре фантастики/триллера для взрослых.
- Каждый рассказ должен идти сначала на английском, затем на английском + перевод. Подразумевается, что вы читаете сначала полностью на английском (возможно, что-то не понимая), а потом читаете версию с переводом.
- Версия с переводом должна быть снабжена подробными комментариями, где объясняется каждая конструкция, каждый Past Perfect, каждое трудное слово.
- У книги должна быть аудиоверсия, чтобы можно было читать и слушать одновременно (или просто слушать).
Суть в том, что эта книга должна была сделать следующее:
- послужить переходным мостиком, ведущим к чтению простой неадаптированной литературы,
- объяснить читателю те штуки, которые делают чтение на английском трудным: специфические конструкции, употребление времен, характерных именно для книг и тому подобное.
Задача была сложной по очевидной причине: чтобы написать собственный рассказ, нужно как бы быть писателем, не так ли? Опыт в написании книг у меня уже был, но то была не художественная литература. В подростковом возрасте я действительно занимался литературным творчеством – писал стихи, рассказы. Но позже, уже лет в 25 и позднее, сколько я ни силился написать хотя бы малюсенький рассказ, хотя бы синопсис, план – все было без толку. Не получалось – и хоть ты тресни. Все равно, что пытаться силой мысли подвинуть предмет.
Внезапно с проблемой я справился легко и, как мне показалось, не без помощи чуда. Я сел за компьютер, решив попробовать написать рассказ на английском языке. И тут же, прям не вставая, написал один рассказ от начала и до конца. Мозг просто брал и что-то выдумывал, причем легко, безо всяких усилий, только пальцы успевали стучать по клавишам. Уже имея опыт работы над нон-фикшен книгами, я понимал, что черновик нужно дорабатывать, переписывать, править. Черновик – это всегда сырье.
Тем не менее, если есть сырье (черновик), то остальное – это уже дело техники. Я отложил рассказ и на следующий день довел его до ума, переписав на свежую голову (так я обычно делал, работая над нон-фикшен книгами). Потом написал второй рассказ, третий и так далее.
Я думаю, что “чудо” объясняется довольно просто – мне было так легко писать рассказы, потому что я писал их на английском языке, а не русском. Я совершенно не парился насчет стиля, красивости языка, так как он по замыслу специально должен был быть простым, а всю творческую силу направлял в сочинение сюжета, персонажей, реплик. Это и помогло.
В результате я написал несколько рассказов, снабдил их переводом и подробными комментариями, аудиоверсией и превратил это в книгу.
“Рассказы на простом английском” (для уровней А2-В1)
📕Ссылка на книгу: “Рассказы на простом английском”.
Эта книга вышла в точности такой, как я задумывал:
- Семь оригинальных рассказов, написанных специально для учебных целей.
- Рассказ идет сначала на английском, потом дается версия с переводом.
- В версии с переводом я даю подробнейшие комментарии.
- Аудиоверсия каждого рассказа.
Что значит “написанных специально для учебных целей”?
Во-первых, это значит, что рассказы идут от короткого и простого к длинному и сложному. Первый рассказ в книге – очень короткий, также он заметно проще остальных рассказов. Но уже на его примере в комментариях я объясняю много вещей, которые нужно знать, чтобы читать книги на английском. Последующие рассказы длиннее и сложнее.
Я специально использовал разные виды повествования: от первого лица, от третьего лица, в прошедшем времени, в настоящем времени, чтобы познакомить читателя с трудностями, которые ему встретятся на странице книг на английском, не рассчитанных на изучающих язык. Последний рассказ – в несколько раз длиннее каждого из предыдущих и включает трудности, которые включали предыдущие.
Учтите, что рассказы вышли не солнечно-пушистыми, а довольно мрачными и жесткими (не просто так 18+) с черным юмором – там убивают, предают, страдают, творят всякие бесчинства. В одном рассказе девочка покидает бункер и отправляется по выжженной радиоактивной пустыне на поиски своего котенка, которого потеряла несколько лет назад, когда раздались взрывы, в другом – человек рассказывает о том, как нашел рептилоида в шкафу своей жены, в третьем – родители пытаются убедить сына, что под его кроватью нет никакого монстра.
Мои читатели тепло встретили эту книгу, я получил отзывы, в которых мне писали, что для изучения грамматики книга получилась полезнее, чем собственно учебники грамматики, а также (к моему удивлению) иногда хвалили сами рассказы.
Но была и проблема: для начинающих эта книга была все-таки сложновата. По моему замыслу, она рассчитана на уровни А2 – В1. На практике для А2 она была “сложноватой”, а вот для А1 – уже трудной. Тогда я решил написать еще одну книгу – для начинающих.
“Чтение на английском языке для начинающих. Истории персонажей” (для уровней А1 – А2)
📕Ссылка на книгу: “Чтение на английском для начинающих. Истории персонажей”.
К написанию этой книги я подошел немного иначе.
- Я решил взять не оригинальные сюжеты, а уже знакомые многим истории из сказок, мифов, классики, но при этом не делая адаптацию в привычном смысле слова.
- Каждый текст – это история персонажа, рассказанная от первого лица. Например, Рапунцель рассказывает свою историю о том, как ее заперли в башне, а потом принц спас ее, Одиссей рассказывает про свои приключения и так далее.
- Тексты – короче, чем рассказы в предыдущей книге. Зато их намного больше – 26 историй персонажей, рассказанных ими самими. Среди них Спящая Красавица, Робин Гуд, Дороти Гейл, Том Сойер, Человек-невидимка, Персей и другие.
- Тексты – проще в плане грамматики, лексики, построения предложений.
- На этот раз тексты family friendly, а не 18+ (то есть подходят для детей).
- Книга щедро проиллюстрирована. У каждого персонажа есть портрет!
- Аудио к каждому тексту состоит из 2 частей: сначала читаю текст очень медленно, затем в более естественном темпе.
Эту книгу тоже восприняли довольно тепло. Среди моих читателей много учителей английского – они пользуются книгой в работе с учениками (предыдущая для этого вряд ли подходила), да и сам я часто прибегал к ней на занятиях.
Результаты творческого эксперимента
Мне очень понравилось работать над этими книгами и я рад, что они понравились читателям. Двумя книжками дело не ограничится. По моей задумке – “Рассказы на простом английском” и “Чтение на английском для начинающих” – это первые книги в двух сериях. Сейчас я работаю над вторыми “Рассказами” и второй книгой в серии “Чтение на английском для начинающих”. Они выйдут уже скоро. И надеюсь, что эти книги помогут моим читателям в изучении английского!