«School»: английские слова на тему школы

Английские слова на тему "Школа"

Названия школьных предметов, принадлежностей, выражения типа «Who is on duty today?» и прочие английские слова на тему школы — это первое, что узнают дети на уроках английского языка. Однако школьная лексика важна не только в школе, в нее входят такие довольно нужные и употребительные слова, как названия наук и областей знаний, а также ручки-карандаши и прочая канцелярия, без которой не обходится трудовой день как белых, так и синих воротничков.

К тому же в такой, казалось бы, простой тематике попадаются выражения, которые вводят в ступор даже продвинутых знатоков английского. Самый простой пример, слово «school». Я уверен, что вы знаете значение этого слова — «школа». Однако в США под school подразумевают не только школу в нашем понимании, то есть начальную и среднюю школу, но и, в более широком смысле, любое учебное заведение, включая университеты и колледжи. В молодежных фильмах нередко герои говорят фразы типа «Я хожу в школу» или «Мне нужно в школу», хотя они учатся не в школе (в нашем понимании), а в колледже или университете.

Мы разберем английские слова о школе, разделив их на две группы:

  1. Названия школьных предметов.
  2. Школьные принадлежности и общие термины.

А в конце разберем некоторые лексические тонкости.

Школьные предметы по-английски

 

algebra алгебра
art изобразительное искусство
biology биология
chemistry химия
computer science (computing) информатика
drama (performing arts) драматургия (театральное искусство)
economics экономика
English английский язык
geography география
geology геология
geometry геометрия
history история
literature литература
math (mathematics) математика
music музыка
PE (physical education) физкультура
physics физика
psychology психология
reading чтение
science естественные науки
social studies социология (обществознание)
law правоведение

Скачать PDF

Школьные принадлежности и общие термины

teacher учитель
pupil ученик
classroom класс (помещение)
grade класс
principal (headmaster) директор школы
classmates одноклассники
blackboard доска
chalk мел
whiteboard доска (маркерная)
desk парта
eraser (rubber) ластик
book книга
textbook учебник
copybook тетрадь
pen авторучка
pencil карандаш
sharpener точилка
marker маркер
highlighter выделитель (маркер для выделения текста)
ruler линейка
pencil case пенал
glue клей
scissors ножницы
protractor транспортир
compass циркуль
scotch tape (sellotape) скотч
clip (for paper) скрепка
school bag школьная сумка
test tube пробирка
flask колба
funnel воронка
stapler степлер
pins кнопки (острые, с иглой)
paint brushes кисточки
palette палитра
paint краска
globe глобус
map карта
computer компьютер
laptop ноутбук
notebook тетрадь (блокнот)
notepad блокнот

Скачать PDF

Примечания:

Отличия в системе образования в разных странах

Если начать сравнивать российскую и, к примеру, американскую системы образования, то мы насчитаем очень много отличий. Если коротко и только об учебных предметах, то в Америке более специализированный подход к образованию, в старших классах ученики самые выбирают, что изучать и во что углубляться. Если вы смотрели\читали «Сумерки», то наверняка обратили на это внимание. Соответственно, предметы могут называться не общим словом, как в наших школах, а как-нибудь очень специализированно, например: Literary Analysis and Composition.

Загадочное английское выражение «101»

Читая зарубежные how-to блоги и интернет-журналы, я иногда натыкался на странные заголовки с «101» в конце, например: Fitness 101, Plumbering 101, Graphic Design 101. Что за 101?

Как выяснилось, в учебных заведениях принято числовое обозначение учебных курсов, 101 — это всегда самый начальный, вводный курс по новому предмету. Например, Computing 101 — это введение в информатику, Computing 102 — это уже продолжение курса. Соответственно, «101» значит «вводный курс для начинающих», то есть Fitness 101 — это «Введение в фитнес». Это сокращение используют, как правило, в заголовках.

Notebook и laptop

В русском языке портативный компьютер называют ноутбуком или, намного реже, лэптопом. В английском же языке:

  • notebook (букв. «записная книжка») — это однозначно НЕ компьютер, а тетрадь или большой блокнот. Маленький блокнот (помещающийся в карман) называют notepad.
  • laptop (букв. «на коленях») — это то, что мы называем ноутбуком, то есть портативный компьютер. Название пошло, вероятно, от того, что ноутбуки часто кладут на колени. Планшетные компьютеры, кстати, в народе называют tablets или tabs.

Compass — компас и циркуль

Так сложилось, что в английском языке два непохожих прибора, компас и циркуль, называются одним словом — «compass». Английское слово «compass» произошло от старофранцузского глагола «compasser» — «измерять», которое восходит к латинскому «compāssāre» — «равный шаг». В английском языке за ним закрепилось несколько значений, включая названия приборов, известных нам как компас и циркуль.

У нас же слово «циркуль» произошло от немецкого называния этого инструмента Zirkel (в свою очередь от латинского «circulus» — «круг»), поэтому в русском языке эти предметы называются по-разному.

 


Понравилась статья? Поставьте лайк\репост в социальных сетях! (thanks a lot)


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!