«School»: английские слова на тему школы

Английские слова на тему "Школа"

Названия школьных предметов, принадлежностей, выражения типа «Who is on duty today?» и прочие английские слова на тему школы — это первое, что узнают дети на уроках английского языка. Однако школьная лексика важна не только в школе, в нее входят такие довольно нужные и употребительные слова, как названия наук и областей знаний, а также ручки-карандаши и прочая канцелярия, без которой не обходится трудовой день как белых, так и синих воротничков.

К тому же в такой, казалось бы, простой тематике попадаются выражения, которые вводят в ступор даже продвинутых знатоков английского. Самый простой пример, слово «school». Я уверен, что вы знаете значение этого слова — «школа». Однако в США под school подразумевают не только школу в нашем понимании, то есть начальную и среднюю школу, но и, в более широком смысле, любое учебное заведение, включая университеты и колледжи. В молодежных фильмах нередко герои говорят фразы типа «Я хожу в школу» или «Мне нужно в школу», хотя они учатся не в школе (в нашем понимании), а в колледже или университете.

Мы разберем английские слова о школе, разделив их на две группы:

  1. Названия школьных предметов.
  2. Школьные принадлежности и общие термины.

А в конце разберем некоторые лексические тонкости.

Школьные предметы по-английски

 

Скачать PDF

Школьные принадлежности и общие термины

Скачать PDF

Примечания:

Отличия в системе образования в разных странах

Если начать сравнивать российскую и, к примеру, американскую системы образования, то мы насчитаем очень много отличий. Если коротко и только об учебных предметах, то в Америке более специализированный подход к образованию, в старших классах ученики самые выбирают, что изучать и во что углубляться. Если вы смотрели\читали «Сумерки», то наверняка обратили на это внимание. Соответственно, предметы могут называться не общим словом, как в наших школах, а как-нибудь очень специализированно, например: Literary Analysis and Composition.

Загадочное английское выражение «101»

Читая зарубежные how-to блоги и интернет-журналы, я иногда натыкался на странные заголовки с «101» в конце, например: Fitness 101, Plumbering 101, Graphic Design 101. Что за 101?

Как выяснилось, в учебных заведениях принято числовое обозначение учебных курсов, 101 — это всегда самый начальный, вводный курс по новому предмету. Например, Computing 101 — это введение в информатику, Computing 102 — это уже продолжение курса. Соответственно, «101» значит «вводный курс для начинающих», то есть Fitness 101 — это «Введение в фитнес». Это сокращение используют, как правило, в заголовках.

Notebook и laptop

В русском языке портативный компьютер называют ноутбуком или, намного реже, лэптопом. В английском же языке:

  • notebook (букв. «записная книжка») — это однозначно НЕ компьютер, а тетрадь или большой блокнот. Маленький блокнот (помещающийся в карман) называют notepad.
  • laptop (букв. «на коленях») — это то, что мы называем ноутбуком, то есть портативный компьютер. Название пошло, вероятно, от того, что ноутбуки часто кладут на колени. Планшетные компьютеры, кстати, в народе называют tablets или tabs.

Compass — компас и циркуль

Так сложилось, что в английском языке два непохожих прибора, компас и циркуль, называются одним словом — «compass». Английское слово «compass» произошло от старофранцузского глагола «compasser» — «измерять», которое восходит к латинскому «compāssāre» — «равный шаг». В английском языке за ним закрепилось несколько значений, включая названия приборов, известных нам как компас и циркуль.

У нас же слово «циркуль» произошло от немецкого называния этого инструмента Zirkel (в свою очередь от латинского «circulus» — «круг»), поэтому в русском языке эти предметы называются по-разному.

 


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!