
Читайте также: 📚 Словарные карточки по английскому языку
Лингвист Стивен Крашен в своей статье “Free Voluntary reading: New Research, Applications and Controversies” (2004) отметил, что у людей, читающих на иностранном языке просто в свое удовольствие, наблюдается прогресс не только в чтении, но и в письме, грамматике и словарном запасе. В своих лекциях и интервью он часто повторяет, что «мы усваиваем языки через чтение и слушание, способность говорить – это результат, а не причина усвоения языка».
Я и на своем опыте почувствовал, что чтение очень помогает увеличить словарный запас и вообще привыкнуть к языку. Сегодня я поделюсь своим мнением о том, какие книги на английском языке подойдут для начинающих.
Содержание:
- Адаптированная литература на английском языке
- Книги на английском языке с параллельным переводом
- Мои книги для чтения на английском языке для начинающих
- Оригинальная литература на английском языке
- Книги на английском языке, которые легко читаются
К счастью, выбор литературы на английском языке просто огромный. Выбирать материалы для чтения лучше так, чтобы они были и не слишком трудны, и достаточно интересны. При самостоятельном изучении английского языка, лучше всего читать неадаптированную литературу, то есть неупрощенную, однако для этого нужен хотя бы небольшой словарный запас и знание грамматики, иначе чрезмерная трудность текста отобьет интерес к книге. Поначалу можно читать адаптированные книги и оригинальные произведения с параллельным переводом.
Адаптированные книги на английском языке для начального уровня
Язык адаптированной литературы упрощен для учебных целей. Берется текст, обычно что-то из классики, из него удаляются или заменяются на простые синонимы «лишние» слова, упрощается грамматика, используются простые времена глагола, длинные и витиеватые фразы выпрямляются и укорачиваются, в итоге получается упрощенный и сокращенный вариант текста.
Читайте также:3000 основных английских слов + все времена глагола.
Адаптированные книги есть смысл читать, если оригинальные для вас совсем непосильны, то есть на начальном этапе изучения языка, когда словарный запас еще небольшой, а грамматика пока еще не вполне понятна. Хорошо помню, что когда я впервые решил почитать “Остров сокровищ” в оригинале, текст показался слишком трудным – первую же страницу исписал примечаниями и вскоре забросил книгу. Адаптированную художественную литературу можно найти в любом книжном магазине рядом с учебниками английского языка.
Книги на английском языке с параллельным переводом (параллельные тексты)
Параллельный перевод – это когда слева страница текста на английском языке, справа – перевод этого же отрывка на русский. Удобство книг с параллельным переводом в том, что их можно читать по-разному:
- Читать английский и русский текст, постоянно сравнивая, выписывая новые слова.
- Читать английский текст, по мере надобности заглядывая в перевод.
- Читать только английский текст.
(Конечно, в теории можно еще и читать только русский текст, но это каким же оригиналом нужно быть?)
По своему опыту могу сказать, что, читая одну книгу, вы будете применять все три способа. И вот почему.
- Первые страницы всегда даются тяжеловато, особенно если вы не читали этого автора. Приходится что-то выписывать, подглядывать в перевод, тут параллельный текст очень кстати.
- Постепенно вы привыкнете к словарю автора (нечасто он бывает очень большим), словам, присущим конкретной книге и жанру, и в перевод будете заглядывать намного реже.
- Где-то в середине или ближе к концу перевод уже будет не нужен. Можно смело закрыть правую страницу, чтобы глаз сам не цеплялся за подсказку.
Все бы хорошо, да вот только в магазинах книги с параллельным переводом встречаются очень редко. Причина, я думаю, в специфической верстке: сложно сверстать книгу с оригиналом на четных страницах и переводом на нечетных. Английский язык “короче” русского, то есть при переводе практически всегда русский текст выходит длиннее английского по количеству печатных символов. Это сильно затрудняет верстку, к тому же книга выходит большой по объему, что не может не сказаться на стоимости производства (и цене).
Мои книги для чтения на английском языке для начинающих
Нескромно упомяну и свои книги для чтения на английском. Я написал несколько книг, в которых сочетаются два подхода: адаптированный английский (простой язык) и параллельный перевод. Но этим я не ограничился. Вот как построены мои книги:
- Сначала текст дается на английском языке без перевода и комментариев.
- Затем тот же самый текст дается с параллельным переводом и подробными комментариями. Я комментирую чуть ли не каждое слово.
- У большинства книг также есть аудиофайлы, где я читаю этот текст относительно медленно.
Для начинающих (А1 – А2) подойдет серия книжек “Чтение на английском для начинающих”. Она включает три книги на разные темы: в одной герои сказок, мифов и классических произведений рассказывают о себе (“Истории персонажей”), в другой мы знакомимся с историями представителей разных профессий (“Профессии и хобби”), а третья посвящена вопросам о том, как все устроено (“Детские вопросы”).
Если ваш уровень выше, рекомендую рассказы на простом английском – это уже более трудное чтение, которое я рекомендую для уровня В1 или “очень уверенного А2”. Уточню: это не адаптация чьих-то произведений, а мои собственные произведения.
Эти и другие книги вы можете найти на этой странице: “Мои книги для изучающих английский язык”.
Оригинальная литература на английском языке для начинающих
Адаптированная литература и книги с параллельным переводом – это шаги на пути к чтению неадаптированной оригинальной литературы на английском языке. Если сравнить с плаванием, то адаптированные тексты – это изучение плавательных движений на суше, чтение с параллельным переводом – плавание с поддержкой, а чтение в оригинале – это уже нормальное самостоятельное плавание в свое удовольствие.
Чем раньше вы перейдете к чтению в оригинале, тем лучше. Выбирать нужно литературу, которая будет интересна лично вам, которую вы с удовольствием прочли бы и на родном языке, но при этом не слишком трудную.
В отличие от книг с параллельным переводом, оригинальная литература позволяет полностью погрузиться в атмосферу английского языка. Когда чтение захватывает и ход времени перестает ощущаться, перед глазами предстают уже не слова, фразы, предложения, а персонажи, действия, чувства. Текст оживает, и вы перестаете замечать на каком он языке.
По сложности самые простые книги – это детективы, триллеры, любовные романы, подростковая литература, разного рода нон-фикшн вроде книг по саморазвитию, поп-наука (например, популярная психология). Желательно читать современных авторов, их язык ближе к тому, с чем вы встретитесь в реальности, однако если вам больше нравится классика, то можно читать ее. Самое главное, чтобы читать было интересно.
Детективы и триллеры хороши своим главным жанровым свойством – захватывать внимание читателя, разжигать любопытство и заставлять прочитать до конца, чтобы узнать, кто убил наркобарона, взорвется ли аэропорт или отомстит ли призрак главной героини своему убийце. Мне, например, понравились и помогли в изучении языка детективы Сидни Шелдона – очень простые, наверное, самые легкие книги на английском из неадаптированных, что я читал, и читаются на одном дыхании, моя любимая книга этого автора – «If Tomorrow Comes» («Если наступит завтра»).
Считается, что подростковые книги (young adult fiction) проще в плане словарного запаса, структуры текста, восприятия. При словарном запасе в 3000 – 5000 слов вы будете понимать их на 85%, а для понимания взрослой литературы нужен пассивный словарный запас в 8000 – 9000 слов.*
Такие книги как «The Hunger Games», «Divergent», «I am number Four» действительно прочитываются без особых затруднений. Мне из подростковой литературы запомнилась серия фэнтези «The Spook’s Apprentice» (в русском переводе – “Ученик Ведьмака”), по которой сняли очень неудачную экранизацию «Седьмой сын». Конечно, любая книга поначалу будет казаться трудной, но буквально через 2-3 главы вы уже привыкнете к языку автора, втянетесь в историю и читать станет намного проще.
Как вариант, можно читать на английском книги, которые вы уже читали на русском. Я так перечитывал произведения Джека Лондона, которыми увлекался в подростковом возрасте. Правда, не скажу, что их язык очень простой – встречаются экзотизмы, термины, устаревшие слова и выражения.
Среди художественной литературы на английском стоит отдельно выделить киносценарии, ведь это тоже своего рода жанр литературы.
Книги на английском языке, которые легко читать
Приведу для примера несколько книг, для чтения которых не нужно обладать гигантским словарным запасом.
1. “If Tomorrow Comes” («Если наступит завтра»), Sidney Sheldon
Как и многие детективы Шелдона, эту книгу трудно выпустить из рук. История начинается с разрушения идеальной жизни Трейси Уитни: счастливая невеста лишается всего и оказывается за решеткой. Но жизненные катастрофы не сломают ее, а только закалят характер: Трейси станет блестящей аферисткой, и получит от жизни все. Ей будет не хватать лишь одного: “someone to share it with”.
Эта книга стала одной из первых, которые я прочитал на английском. Она отличается не только увлекательностью, но и очень простым языком.
2. “1984”, George Orwell
Роман “1984” считается классической антиутопией, его название стало нарицательным и само число 1984 уже стойко ассоциируется с тоталитарным режимом. Действие происходит в 1984 году (книга написана в 1948) в Лондоне – столице вымышленного тоталитарного государства. Главный герой, Уинстон Смит, работает в правящей партии, но не разделяет ее взглядов. Он понимает, что несогласие лучше скрывать, но так продолжается лишь до тех пор, пока он не встречает таинственную женщину.
Несмотря на то, что роман “1984” не относится к “легким” жанрам, язык его очень прост. Сам Джордж Оруэлл в статье “Почему я пишу” так прокомментировал эту особенность своих книг:
В той же статье он пишет, что старается писать “менее живописно и более точно”. Это очень подходящее определение.
3. Flowers for Algernon («Цветы для Элджернона»), Daniel Keyes
Есть два варианта “Цветов для Элджернона” – рассказ и роман. Роман читать не очень просто, но рассказ вполне подойдет для начинающих.
Главная языковая особенность рассказа в том, что он построен в форме дневника. Чарли Гордон, 37-летний уборщик, участвует в эксперименте по улучшению интеллекта с помощью хирургической операции. Он вызывался лечь под нож, поскольку понимал, что сам сильно отстает в умственном развитии. Врачи пообещали ему, что сделают его умным, и Чарли захотел стать умным.
Первые записи Чарли делает еще до операции: их отличают предельная простота предложений, множество орфографических ошибок. После операции Чарли действительно становится умнее, и это отражается на записях.
Предупреждаю, “Цветы для Элджернона” – это очень трогательная книга и мало кому удается дочитать ее без слез.
4. The 5th Wave («Пятая волна»), Rick Yancey
“Пятая волна” – это сериях подростковых постапокалиптических романов о вторжении пришельцев. Действие происходит в наши дни, главные герои – дети и подростки от 5 до 16 лет. Повествование ведется от лица нескольких героев, сложность и особенности языка заметно отличаются в зависимости от того, кто сейчас “в кадре”: пятилетний Сэмми описывает события совсем не так, как его шестнадцатилетняя сестра Кэсси.
В “Пятой волне” непривычно пристальное внимание уделяется характерам героев: их мыслям, переживаниям, предысториям. Все это было вычеркнуто из экранизации (фильм “Пятая волна”, 2015), превратившей довольно серьезную, драматичную историю в простенький боевик – возможно, это и стало причиной провала фильма.
5. “Fight Club” (“Бойцовский клуб”), Chuck Palahniuk
Эту книгу я советую читать, если вы смотрели одноименный фильм. Если не смотрели, она может показаться слишком запутанной.
Главный герой работает консультантом по страховым выплатам и по долгу службы часто путешествует. Всюду его окружают “одноразовые вещи” и “одноразовые друзья”. Его мучает бессонница и он обращается к врачу. Врач советует ему посетить группу поддержки для неизлечимо больных, чтобы увидеть настоящее страдание. Позже он встречает загадочную девушку Марлу и совсем загадочного Тайлера. Собственно, роман начинает с того, что главный герой рассказывает о Тайлере.
Повествование ведется от лица главного героя – безымянного рассказчика. Он говорит на простом, понятном языке, поэтому книга читается довольно просто. Трудности в понимании могут быть с различными остротами (цинизм и черный юмор считаются характерными чертами стиля Паланика) и нелинейностью повествования.
Заключение
У изучающих английский язык – огромные возможности. К нашим услугам тысячи книг на любой вкус и цвет, включая те, которых нет и не будет на русском языке. Способность читать на английском открывает, без преувеличения, целый мир. Чтение на английском языке очень быстро из учебного процесса превращается в самостоятельное увлечение. Я не говорю уже о том, что знание языка помогает получить и усовершенствовать профессиональные навыки благодаря доступу к иностранной литературе, сайтам, обучающим материалам. Надеюсь, что этот небольшой обзор поможет вам найти интересную литературу и погрузиться в чтение на английском!
* Данные из статьи: How large a vocabulary is needed for reading and listening? Paul Nation. 2006. The Canadian Modern Language Review, 63, 1, September.