Книги на английском языке для начинающих

Книги на английском языке для начинающих

Библиотека Babeleo Books — один из самых удобных способов читать на английском

Лингвист Стивен Крашен в своей статье Free Voluntary reading: New Research, Applications and Controversies (2004) отметил, что у людей, читающих на иностранном языке просто в свое удовольствие, наблюдается прогресс не только в чтении, но и в письме, грамматике и словарном запасе. В своих лекциях и интервью он часто повторяет, что «мы усваиваем языки через чтение и слушание, способность говорить – это результат, а не причина усвоения языка».

Я и на своем опыте почувствовал, что чтение очень помогает увеличить словарный запас и вообще привыкнуть к языку (подробнее о чтении на английском рассказано в моей книге «Как выучить английский язык», там чтению посвящена целая глава). Сегодня я поделюсь своим мнением о том, какие книги на английском языке подойдут для начинающих.

Содержание:

Примечание:  эта статья посвящена чтению художественной литературы, на тему чтения веб-сайтов (новости, блоги, журналы и проч.) на английском рекомендую почитать статью: 

Также рекомендую статью на тему аудирования: 

К счастью, выбор литературы на английском языке просто огромный. Выбирать материалы для чтения лучше так, чтобы они были и не слишком трудны, и достаточно интересны. При самостоятельном изучении английского языка, лучше всего читать неадаптированную литературу, то есть неупрощенную, однако для этого нужен хотя бы небольшой словарный запас и знание грамматики, иначе чрезмерная трудность текста отобьет интерес к книге. Поначалу можно читать адаптированные книги и оригинальные произведения с подсказками (метод Ильи Франка).

Адаптированные книги на английском языке

Английский клуб

Книжка из популярной серии адаптированной литературы «Английский клуб».

Язык адаптированной литературы упрощен для учебных целей. Берется текст, обычно что-то из классики, из него удаляются или заменяются на простые синонимы «лишние» слова, упрощается грамматика, длинные и витиеватые фразы выпрямляются и укорачиваются, в итоге шедевр литературы превращается в жалкий, зато легкоусвояемый огрызок.

Иногда, например в случае со сказками, текст просто пишется сразу на упрощенном английском. Нередко текст сокращается в разы, получается даже не адаптация, а упрощенный пересказ.

Адаптированные книги есть смысл читать, только если оригинальные для вас совсем уж непосильны, то есть на начальном этапе изучения языка, когда словарный запас еще небольшой, а грамматика пока еще не вполне понятна. Хорошо помню, что когда я впервые решил почитать «Остров сокровищ» в оригинале, текст показался слишком трудным — первую же страницу исписал примечаниями и вскоре забросил книгу.

Адаптированную художественную литературу можно найти в любом книжном магазине рядом с учебниками английского языка, иногда текст снабжен комментариями. Самая, пожалуй, известная серия — это «Английский клуб» издательства «Айрис-Пресс». В этой серии адаптированные книги рассортированы по уровням (Elementary, Intermediate, Advanced).

Книги по методу Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка – это особый способ адаптации текста. Оригинальный текст не упрощается, к нему добавляются комментарии. Сначала отрывок текста дается с вкрапленным в него переводом и небольшим комментарием, затем тот же отрывок идет без подсказок. По сути этот метод – разновидность параллельных текстов (о них см. ниже), когда на одной странице дается оригинальный текст, на другой – перевод.

Подразумевается, что вы просто читаете, не напрягаясь и не стараясь заучивать слова. Сначала читаете «разжеванный» отрывок с подсказками, затем его же, но уже без подсказок. И так, кусочек за кусочком, всю книгу. Слова запоминаются подспудно, за счет повторений. Вот пример из книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик».

Автор подчеркивает, что его метод – не панацея и не отменяет надобности заниматься грамматикой, практиковаться в устной речи. Вот, что он говорит о своем методе:

«… мой метод чтения дает лишь пассивное освоение языка, то есть является вспомогательным по отношению к активирующим язык разговорным занятиям или к общению на чужом языке, но в свои пределах применимости он уже принес пользу многим (судя по отзывам), научившимся благодаря нему читать на чужом языке, значительно расширившим свой словарный запас, привыкшим к восприятию письменной речи и к строению языка».

Книги на английском языке для начинающих из серии "Метод Ильи Франка"

Также по мнению автора читать нужно достаточно интенсивно, желательно каждый день, и обязательно интересную вам литературу. Я думаю, если книга вам действительно интересна, то с интенсивностью проблем не будет.

Книги по методу Ильи Франка пользуются популярностью у изучающих не только английский, но и другие иностранные языки. Отношение к ним разное: одни говорят, что подсказки только мешают, другие считают эти книги ступеньками, по которым можно добраться до чтения в подлиннике. Споры вызывает и само понятие «метод Ильи Франка» – мол, ничего нового автор не изобрел, просто немного иначе преподнес параллельные тексты известные много веков, а «метод» – слишком громкое слово, это скорей не метод, а просто прием. Как бы оно ни было, я вижу только плюсы в том, что эта книжная серия существует, пополняется и помогает изучать языки.

Сам я тоже какое-то время увлекался книгами этой серии – неадаптированные казались слишком трудными, попадалось много незнакомых слов, без которых неясен даже общий смысл, и громоздких конструкций.

Главный недостаток в том, что вы постоянно перескакиваете с английского на русский. Предложение на английском — комментарий на русском, потом тот же кусочек текста читаете уже полностью на английском. О полноценном погружении речи не идет.

Книги на английском языке с параллельным переводом (параллельные тексты)

Параллельный перевод — это когда слева страница текста на английском языке, справа — перевод этого же отрывка на русский. В отличие от книг по Франку, в книгах с параллельным переводом нет постоянных перескакиваний с английского на русский и обратно, потому что языки строго распределены между страницами: слева — английский, справа — русский (или наоборот). К тому же дается, как правило, настоящий художественный перевод.

Удобство книг с параллельным переводом в том, что их можно читать по-разному:

  • Читать английский и русский текст, постоянно сравнивая, выписывая новые слова.
  • Читать английский текст, по мере надобности заглядывая в перевод.
  • Читать только английский текст.

По своему опыту могу сказать, что, читая одну книгу, вы будете применять все три способа. И вот почему.

  • Первые страницы всегда даются тяжеловато, особенно если вы не читали этого автора. Приходится что-то выписывать, подглядывать в перевод, тут параллельный текст очень кстати.
  • Постепенно вы привыкнете к словарю автора (нечасто он бывает очень большим), словам, присущим конкретной книге и жанру, и в перевод будете заглядывать намного реже. Как заметил Илья Франк, автор обычно «выговаривается» в первой же главе, концентрируя в ней самые умные слова, а дальше читать легче.
  • Где-то в середине или ближе к концу перевод уже будет не нужен. Можно смело закрыть правую страницу, чтобы глаз сам не цеплялся за подсказку.

Все бы хорошо, да вот только в магазинах книги с параллельным переводом встречаются очень редко. Причина в специфической верстке: крайне сложно сверстать книгу с оригиналом на четных страницах и переводом на нечетных. Английский язык «короче» русского, то есть при переводе практически всегда русский текст выходит длиннее английского по количеству печатных символов. Это сильно затрудняет верстку, к тому же книга выходит большой по объему, что не может не сказаться на стоимости производства (и цене).

Но есть целый специальный онлайн-сервис, специализирующийся на таких книгах, — Babeleo Books.

Книги с параллельным переводом

Перевод при желании можно убрать.

Этот сервис отличает целый ряд удобств:

  • Книги на английском с отключаемым параллельным переводом. В библиотеке около 50 книг, есть как трудные («451 градус по Фаренгейту»), так и простые («Голодные игры», «Гарри Поттер»).
  • Перевод можно оставить, но снизить контрастность букв (станут блеклыми), чтобы не отвлекаться на подсказку.
  • У каждой книги есть аудиоверсия, начитанная профессиональными актерами. Можно читать и слушать одновременно.
  • Встроенный словарь для перевода отдельных слов.

Сервис платный, но платить нужно не за каждую книгу, а за месячный доступ. Более подробно о Babeleo Books написано в этом обзоре: «Художественная литература и аудиокниги на английском в библиотеке Babeleo Books».

Оригинальная литература на английском языке

Адаптированная литература и книги по методу Ильи Франка – это шаги на пути к чтению неадаптированной оригинальной литературы на английском языке. Если сравнить с плаванием, то адаптированные тексты – это изучение плавательных движений на суше, метод Франка – плавание с поддержкой, а чтение в оригинале – это уже нормальное самостоятельное плавание в свое удовольствие.

Чем раньше вы перейдете к чтению в оригинале, тем лучше. Выбирать нужно литературу, которая будет интересна лично вам, которую вы с удовольствием прочли бы и на родном языке, но при этом не слишком трудную.

В отличие от книг по методу Ильи Франка, оригинальная литература не прерывается на русскоязычные комментарии, это помогает полностью погрузиться в атмосферу английского языка. Когда чтение захватывает и ход времени перестает ощущаться, перед глазами предстают уже не слова, фразы, предложения, а персонажи, действия, чувства. Текст оживает, и вы перестаете замечать на каком он языке.

По сложности самые простые книги – это детективы, триллеры, любовные романы, подростковая литература, разного рода нон-фикшн вроде книг по саморазвитию, поп-наука (например, популярная психология). Желательно читать современных авторов, их язык ближе к тому, с чем вы встретитесь в реальности, однако если вам больше нравится классика, то лучше читать ее. Самое главное, чтобы читать было интересно.

Детективы и триллеры хороши своим главным жанровым свойством – захватывать внимание читателя, разжигать любопытство и заставлять прочитать до конца, чтобы узнать, кто убил наркобарона, взорвется ли аэропорт или отомстит ли призрак главной героини своему убийце. Мне, например, понравились и помогли в изучении языка детективы Сидни Шелдона – очень простые, наверное самые легкие книги на английском из неадаптированных, что я читал, и читаются на одном дыхании, моя любимая книга этого автора – «If Tomorrow Comes» («Если наступит завтра»).

Spook

На русский язык официально переведены только первые 4 книги серии «Ученик Ведьмака» — негодованию поклонников не было предела!

Считается, что подростковые книги (young adult fiction) проще в плане словарного запаса, структуры текста, восприятия. При словарном запасе в 3000 — 5000 слов вы будете понимать их на 85%, а для понимания взрослой литературы нужен пассивный словарный запас в 8000 — 9000 слов.* О том, как можно измерить свой пассивный словарный запас я написал в отдельной статье.

Такие книги как «The Hunger Games», «Divergent», «I am number Four» действительно прочитываются без особых затруднений. Мне из подростковой литературы больше всего запомнилась серия фэнтези «The Spook’s Apprentice» (в русском переводе — «Ученик Ведьмака»), по которой сняли очень неудачную экранизацию «Седьмой сын». Конечно, любая книга поначалу будет казаться трудной, но буквально через 2-3 главы вы уже привыкнете к языку автора, втянетесь в историю и читать станет намного проще.

Как вариант, можно читать на английском книги, которые вы уже читали на русском. Я так перечитывал произведения Джека Лондона, которыми увлекался в подростковом возрасте. Правда, не скажу, что их язык очень простой — встречаются экзотизмы, термины, устаревшие слова, разговорные выражения.

В книжных магазинах литература на английском продается, но бумажные иностранные книги стоят бешеных денег. Так, одна книга может запросто стоить 1000 — 3000 рублей.

Очень удобно литературу в оригинале читать на упомянутом выше Babeleo Books. Ведь это не просто онлайн-библиотека, а сервис, рассчитанный именно на изучающих английский язык.

Bookshelf

В библиотеке Babeleo есть как простые книги, так и трудные.

Отдельные книги на английском (без перевода) можно приобретать на Amazon, в котором есть практически вся англоязычная литература, включая новинки, по цене в среднем 5 – 10 долларов (есть и бесплатные книги).

Бесплатные книги на английском есть в небезызвестной библиотеке gutenberg.org (проект «Гутенберг»), хотя современные бестселлеры вы там вряд ли найдете (под бесплатными книгами я подразумеваю легально распространяемые бесплатные книги). Книги можно скачать в разных форматах.

Среди художественной литературы на английском стоит отдельно выделить киносценарии, ведь это тоже своего рода жанр литературы.

Заключение

У изучающих английский язык – огромные возможности. К нашим услугам тысячи книг на любой вкус и цвет, включая те, которых нет и не будет на русском языке. Способность читать на английском открывает, без преувеличения, целый мир. Чтение на английском языке очень быстро из учебного процесса превращается в самостоятельное увлечение. Я не говорю уже о том, что знание языка помогает получить и усовершенствовать профессиональные навыки благодаря доступу к иностранной литературе, сайтам, обучающим материалам. Надеюсь, что этот небольшой обзор поможет вам найти интересную литературу и погрузиться в чтение на английском!


* Данные из статьи: How large a vocabulary is needed for reading and listening? Paul Nation. 2006. The Canadian Modern Language Review, 63, 1, September.


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • sounds cool…

  • pollundra

    Если кто не знает, огромное количество современных и не только книг на иностранных языках можно бесплатно скачать здесь http://libgen.io/foreignfiction/index.php/. Правда, адаптированных книг там нет. Каталога тоже нет, нужно самому вводить название или автора книги.