Английские выражения со словом WORD

word английские выражения

Сегодня мы разберем несколько полезных английских выражений со словом word (слово). Оно используется в составе ряда выражений, идиом. Мы рассмотрим их с примерами и переводом.

TO GIVE ONE’S WORD

Дать слово, обещать.

I give you my word that I’ll be there on time. – Я даю тебе слово, что буду вовремя.

She gave her word that she would keep it a secret. – Она дала слово, что сохранит это в тайне.

TO KEEP ONE’S WORD

Держать свое слово, выполнять обещание.

He promised to lend me the book, and he kept his word. – Он пообещал одолжить мне книгу и сдержал свое слово

It’s important to keep your word if you want others to trust you. – Важно держать свое слово, если хочешь, чтобы другие тебе доверяли.

TO BE A MAN OF HIS WORD / TO BE A WOMAN OF HER WORD

Быть человеком своего слова, то есть быть человеком, который всегда держит слово, выполняет обещание.

You can trust him; he’s a man of his word. – Ты можешь доверять ему, он человек слова.

She’s a woman of her word, so you can count on her. – Она человек слова, так что на нее можно положиться.

TO HAVE A WORD WITH

Поговорить, обсудить что-то. Означает короткий разговор с кем-то о чем-то важном или личном.

Can I have a word with you in private? – Могу я поговорить с тобой наедине?

The boss wants to have a word with you about the project. – Босс хочет поговорить с тобой о проекте.

WORD OF MOUTH

Устное сообщение, передача информации из уст в уста, “сарафанное радио”. Используется, когда информация передается через личное общение, а не через официальные каналы.

The restaurant became popular by word of mouth. – Ресторан стал популярным благодаря сарафанному радио.

Word of mouth is often the best form of advertising. – Сарафанное радио часто является лучшей формой рекламы.

Также часто встречается вариант by word of mouth – через сарафанное радио, путем распространения устной информации.

The event was promoted by word of mouth. – Мероприятие было прорекламировано через сарафанное радио.

They heard about the sale by word of mouth. – Они узнали о распродаже через сарафанное радио.

TO HAVE THE LAST WORD

Оставить последнее слово за собой. Быть последним, кто высказывает свое мнение в споре или дискуссии.

She always has to have the last word in an argument. – Она всегда должна оставить за собой последнее слово в споре.

Let him have the last word; it’s not worth arguing anymore. – Пусть он оставит за собой последнее слово; спорить дальше не имеет смысла.

TO PUT IN A GOOD WORD

Замолвить словечко. Порекомендовать кого-то или сказать о ком-то что-то хорошее.

Can you put in a good word for me with the manager? – Можешь замолвить за меня словечко у менеджера?

She put in a good word for her friend, and he got the job. – Она замолвила за своего друга словечко, и его взяли на работу.

TO TAKE ONE’S WORD FOR IT

Поверить на слово. Используется, чтобы убедить кого-то довериться вашему мнению или утверждению.

You’ll love this movie, take my word for it. – Тебе понравится этот фильм, поверь мне на слово.

Take my word for it, the restaurant is amazing. – Поверь мне на слово, этот ресторан потрясающий.

TO TAKE ONE’S WORDS BACK

Взять свои слова обратно.

He had to take his words back after the truth came out. – Ему пришлось взять свои слова обратно, когда правда вышла наружу.

She’ll have to take her words back when she sees the results. – Ей придется взять свои слова обратно, когда она увидит результаты.

TO GET A WORD IN EDGEWISE

Вставить слово. Используется, когда кто-то пытается что-то сказать, но не может из-за постоянной речи другого человека.

She talks so much that it’s hard to get a word in edgewise. – Она так много говорит, что трудно вставить слово.

I couldn’t get a word in edgewise during the meeting. – Я не мог вставить ни слова на встрече.

ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS

Дела говорят громче слов. Означает, что поступки важнее, чем слова.

He says he cares, but actions speak louder than words. – Он говорит, что ему не все равно, но дела говорят громче слов.

Remember, actions speak louder than words. – Помни, что дела говорят громче слов.

WORD FOR WORD

Слово в слово, дословно. Означает повторение или цитирование чего-то в точности, как было сказано.

She repeated his instructions word for word. – Она повторила его инструкции слово в слово.

I remember the speech word for word. – Я помню речь дословно.

IN OTHER WORDS

Иными словами. Используется для объяснения чего-то другим способом.

He’s very generous; in other words, he gives a lot to charity. – Он очень щедрый; иными словами, он много жертвует на благотворительность.

In other words, we need to work harder to meet the deadline. – Иными словами, нам нужно работать усерднее, чтобы уложиться в срок.

A PLAY ON WORDS

Игра слов. Используется, чтобы описать фразу или шутку, основанную на многозначности или схожести звучания слов.

The comedian’s joke was a play on words. – Шутка комика была игрой слов.

The title of the article is a play on words. – Название статьи – это игра слов.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии