
Читайте также: 📚 Словарные карточки по английскому языку
TO WALK ON EGGSHELLS – примеры с переводом
Давайте теперь рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.
Since the argument, I’ve been walking on eggshells around her to avoid upsetting her again. — После ссоры я стараюсь быть крайне осторожным с ней, чтобы не расстроить ее снова.
The employees felt like they had to walk on eggshells whenever the boss was in a bad mood. — Сотрудники чувствовали, что им приходится действовать очень осторожно, когда начальник был в плохом настроении.
He said he didn’t want anyone to walk on eggshells around him, even when he was stressed. — Он сказал, что не хочет, чтобы кто-то был с ним излишне осторожным, даже когда он в стрессе.
Living with someone who’s easily offended often feels like walking on eggshells. — Жить с кем-то, кто легко обижается, часто бывает как хождение по яичной скорлупе.
Как видите, это выражение подчеркивает напряжение или необходимость быть предельно тактичным в общении. Разберем еще несколько примеров:
I don’t want my children to feel like they have to walk on eggshells around me. — Я не хочу, чтобы мои дети чувствовали, что им нужно быть со мной излишне осторожными.
The team had to walk on eggshells during the meeting because the client was very demanding. — Команде пришлось действовать крайне осторожно на встрече, потому что клиент был очень требовательным.
She felt like she was walking on eggshells around her in-laws during the holiday. — Она чувствовала, что ей приходится быть предельно осторожной с родственниками мужа во время праздника.
His temper was so unpredictable that everyone at work constantly walked on eggshells. — Его характер был настолько непредсказуемым, что все на работе постоянно старались быть осторожными.
Синонимы и альтернативы TO WALK ON EGGSHELLS
Вот несколько близких по значению выражений.
- to tread carefully – действовать осторожно.
We need to tread carefully when discussing this sensitive topic. — Нам нужно действовать осторожно при обсуждении этой деликатной темы.
- to handle with care – обращаться с осторожностью.
The issue was handled with care to avoid further conflict. — Этот вопрос был решен с осторожностью, чтобы избежать дальнейших конфликтов.
- to tiptoe around – ходить на цыпочках.
He tiptoed around the subject to avoid upsetting anyone. — Он старался обходить тему стороной, чтобы никого не расстроить.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.