Top.Mail.Ru

TO WALK ON EGGSHELLS – значение английской идиомы, примеры с переводом

to walk on eggshells выражение на английском языке

To walk on eggshells  — это английская идиома, которая дословно переводится как «ходить по яичной скорлупе» и означает «действовать очень осторожно», чтобы не обидеть или не рассердить кого-то. Это выражение используется, когда человек старается избежать конфликта или неприятностей.

TO WALK ON EGGSHELLS – примеры с переводом

Давайте теперь рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

Since the argument, I’ve been walking on eggshells around her to avoid upsetting her again. — После ссоры я стараюсь быть крайне осторожным с ней, чтобы не расстроить ее снова.

The employees felt like they had to walk on eggshells whenever the boss was in a bad mood. — Сотрудники чувствовали, что им приходится действовать очень осторожно, когда начальник был в плохом настроении.

He said he didn’t want anyone to walk on eggshells around him, even when he was stressed. — Он сказал, что не хочет, чтобы кто-то был с ним излишне осторожным, даже когда он в стрессе.

Living with someone who’s easily offended often feels like walking on eggshells. — Жить с кем-то, кто легко обижается, часто бывает как хождение по яичной скорлупе.

Как видите, это выражение подчеркивает напряжение или необходимость быть предельно тактичным в общении. Разберем еще несколько примеров:

I don’t want my children to feel like they have to walk on eggshells around me. — Я не хочу, чтобы мои дети чувствовали, что им нужно быть со мной излишне осторожными.

The team had to walk on eggshells during the meeting because the client was very demanding. — Команде пришлось действовать крайне осторожно на встрече, потому что клиент был очень требовательным.

She felt like she was walking on eggshells around her in-laws during the holiday. — Она чувствовала, что ей приходится быть предельно осторожной с родственниками мужа во время праздника.

His temper was so unpredictable that everyone at work constantly walked on eggshells. — Его характер был настолько непредсказуемым, что все на работе постоянно старались быть осторожными.

Синонимы и альтернативы TO WALK ON EGGSHELLS

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to tread carefully – действовать осторожно.

We need to tread carefully when discussing this sensitive topic. — Нам нужно действовать осторожно при обсуждении этой деликатной темы.

  • to handle with care – обращаться с осторожностью.

The issue was handled with care to avoid further conflict. — Этот вопрос был решен с осторожностью, чтобы избежать дальнейших конфликтов.

  • to tiptoe around – ходить на цыпочках.

He tiptoed around the subject to avoid upsetting anyone. — Он старался обходить тему стороной, чтобы никого не расстроить.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии