Top.Mail.Ru

TO THROW SOMEONE UNDER THE BUS – значение английской идиомы, примеры с переводом

to throw someone under the bus выражение на английском языкеTo throw someone under the bus  — это английская идиома, которая дословно переводится как «бросить кого-то под автобус» и означает «предать кого-то» или «подставить ради собственной выгоды». Это выражение используется, когда человек жертвует интересами другого ради собственной пользы.

TO THROW SOMEONE UNDER THE BUS – примеры с переводом

Давайте теперь рассмотрим несколько примеров с данной идиомой.

He threw his coworker under the bus to avoid taking the blame himself. — Он подставил своего коллегу, чтобы самому избежать обвинений.

She felt betrayed when her best friend threw her under the bus during the argument. — Она почувствовала себя преданной, когда лучшая подруга подставила ее во время спора.

The politician threw his advisor under the bus, blaming him for the failed policy. — Политик подставил своего советника, обвинив его в провальной политике.

Don’t trust him; he’ll throw you under the bus if it benefits him. — Не доверяй ему; он подставит тебя, если это будет ему выгодно.

Как вы можете заметить, это выражение часто используется в ситуациях, связанных с предательством или нечестным поведением. Разберем еще несколько примеров:

The manager threw the intern under the bus to protect his own reputation. — Менеджер подставил стажера, чтобы защитить свою репутацию.

He’s known for throwing people under the bus whenever he’s in trouble. — Он известен тем, что подставляет людей, когда у него проблемы.

The team leader threw his assistant under the bus for the mistake, even though it wasn’t her fault. — Руководитель команды подставил свою ассистентку за ошибку, хотя это была не ее вина.

The employee was shocked when his boss threw him under the bus during the meeting. — Сотрудник был шокирован, когда начальник подставил его на встрече.

Синонимы и альтернативы TO THROW SOMEONE UNDER THE BUS

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to betray someone – предать кого-то.

She betrayed her friend by revealing her secret. — Она предала свою подругу, раскрыв ее секрет.

  • to backstab someone – ударить кого-то в спину.

He backstabbed his partner to take full credit for the project. — Он ударил своего партнера в спину, чтобы полностью присвоить заслуги за проект.

  • to sell someone out – сдать кого-то.

He sold his colleague out to gain favor with the boss. — Он сдал своего коллегу, чтобы завоевать расположение начальника.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.


Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх