Top.Mail.Ru

TO STRIKE A CHORD – значение английской идиомы, примеры с переводом

to strike a chord выражение на английском языкеАнглийская идиома to strike a chord дословно переводится как «задеть струну» и означает «вызывать отклик» или «затрагивать чьи-то чувства». Это выражение используется, когда что-то вызывает сильные эмоции или находит понимание у людей.

TO STRIKE A CHORD – примеры с переводом

Давайте теперь рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

Her speech about overcoming adversity struck a chord with the audience. — Ее речь о преодолении трудностей нашла отклик у аудитории.

The movie struck a chord with me because it reminded me of my own childhood. — Фильм затронул меня, потому что напомнил мне о моем детстве.

The song strikes a chord with anyone who has experienced heartbreak. — Эта песня вызывает отклик у всех, кто пережил разбитое сердце.

His story about his struggles struck a chord with the listeners, and they applauded him. — Его рассказ о трудностях нашел отклик у слушателей, и они аплодировали ему.

Как вы можете заметить, это выражение подчеркивает, как что-то может глубоко затронуть чувства или мысли людей. Приведу еще несколько примеров:

The ad campaign struck a chord with consumers by addressing their real concerns. — Рекламная кампания нашла отклик у потребителей, затронув их реальные проблемы.

Her words struck a chord with the community, inspiring them to take action. — Ее слова нашли отклик у сообщества, вдохновив их на действия.

The artist’s work strikes a chord because it reflects everyday struggles. — Работы художника вызывают отклик, потому что отражают повседневные трудности.

The documentary struck a chord with many viewers, sparking important conversations. — Документальный фильм нашел отклик у многих зрителей, вызвав важные обсуждения.

Синонимы и альтернативы TO STRIKE A CHORD

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to resonate with someone – находить отклик у кого-то.

Her message resonated with people from all walks of life. — Ее послание нашло отклик у людей из всех слоев общества.

  • to touch someone’s heart – затронуть чье-то сердце.

The story touched her heart and brought tears to her eyes. — История затронула ее сердце и вызвала слезы.

  • to hit close to home – быть близким к сердцу.

The film hit close to home for those who experienced similar challenges. — Фильм был близок к сердцу тех, кто пережил похожие трудности.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх