Top.Mail.Ru

TO STEAL SOMEONE’S THUNDER – значение английской идиомы, примеры с переводом

to steal someone's thunder выражение на английском языкеTo steal someone’s thunder — это английская идиома, которая дословно переводится как «украсть чей-то гром» и означает «присвоить себе чужие заслуги» или «забрать внимание, предназначенное другому». Это выражение используется, когда кто-то перетягивает на себя чужую славу или успех.

TO STEAL SOMEONE’S THUNDER – примеры с переводом

Давайте теперь рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

She announced her promotion at my party and stole my thunder. — Она объявила о своем повышении на моей вечеринке и перетянула все внимание на себя.

He felt that his colleague stole his thunder by presenting his idea as their own. — Он почувствовал, что его коллега присвоил его заслуги, представив его идею как свою.

The rival company stole their thunder by launching a similar product first. — Конкурирующая компания забрала их славу, первой выпустив похожий продукт.

When he revealed the big news before I could, he totally stole my thunder. — Когда он раскрыл большие новости до того, как это сделал я, он полностью украл мою славу.

Как видите, это выражение подчеркивает чувство разочарования, когда кто-то забирает внимание или признание, заслуженное другим. Приведу еще несколько примеров:

She worked hard on the presentation, but her boss stole her thunder by taking all the credit. — Она усердно работала над презентацией, но ее начальник присвоил все заслуги.

They planned a big announcement, but another team stole their thunder by going public first. — Они планировали большое объявление, но другая команда украла их гром, заявив об этом раньше.

He didn’t mean to steal her thunder, but his exciting news overshadowed hers. — Он не хотел украсть ее гром, но его захватывающие новости затмили ее.

The singer accused her former bandmate of stealing her thunder with a solo album. — Певица обвинила бывшего коллегу по группе в том, что он украл ее гром своим сольным альбомом.

Синонимы и альтернативы TO STEAL SOMEONE’S THUNDER

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to take credit for something – присвоить заслуги.

He took credit for the project, even though the team did most of the work. — Он присвоил себе заслуги за проект, хотя основную работу выполнила команда.

  • to overshadow someone – затмить кого-то.

Her brilliant performance overshadowed everyone else in the competition. — Ее блестящее выступление затмило всех остальных участников конкурса.

  • to hog the spotlight – перетянуть внимание на себя.

He always tries to hog the spotlight during meetings. — Он всегда старается перетянуть внимание на себя во время собраний.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх