TO PULL STRINGS – значение английской идиомы, примеры с переводом

to pull strings выражение на английском языке

Английская идиома to pull strings переводится как “тянуть за ниточки” и означает “использовать связи” или “применять влияние”. Это выражение используется, когда кто-то задействует свои связи или влияние, чтобы достичь цели или получить преимущество.

TO PULL STRINGS – примеры с переводом

Давайте рассмотрим несколько примеров с этой употребительной идиомой.

He managed to get the job because his uncle pulled some strings. — Он получил работу, потому что его дядя задействовал свои связи.

She didn’t want to pull strings, but it was the only way to secure a meeting with the director. — Она не хотела использовать свои связи, но это был единственный способ договориться о встрече с директором.

If you need tickets to the concert, I might be able to pull some strings. — Если тебе нужны билеты на концерт, я, возможно, смогу потянуть за кое-какие ниточки.

The politician was accused of pulling strings to get his son into a prestigious university. — Политика обвинили в том, что он использовал влияние, чтобы устроить сына в престижный университет.

Учтите также, что это выражение не имеет ярко выраженного негативного или позитивного оттенка, как и “использовать связи” в русском языке. Еще примеры:

She doesn’t like to pull strings, preferring to earn everything on her own. — Она не любит использовать связи, предпочитая всего добиваться самостоятельно.

He had to pull some strings to get the permits approved in time. — Ему пришлось задействовать свои связи, чтобы разрешения были одобрены вовремя.

They suspected he had pulled strings to win the competition. — Они подозревали, что он использовал связи, чтобы выиграть соревнование.

Sometimes it’s not about talent but about who can pull the right strings. — Иногда дело не в таланте, а в том, кто может правильно использовать свои связи.

Синонимы и альтернативы TO PULL STRINGS

Вот несколько близких по значению выражений, которые также используются, когда кто-то задействует свои связи.

  • to use influence – использовать влияние.

He used his influence to get the project approved. — Он использовал свое влияние, чтобы проект был одобрен.

  • to call in a favor – воспользоваться услугой, попросив кого-то “вернуть долг”, сдержать обещание.

She called in a favor from a friend to get the job done. — Она обратилась к другу за услугой, чтобы завершить задачу.

  • to pull favors – просить об одолжении.

He pulled favors from his network to secure the deal. — Он попросил об одолжении своих знакомых, чтобы заключить сделку.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии