TO MISS THE MARK – английская идиома, значение, примеры с переводом

to miss the mark выражение на английском языке

To miss the mark  – это английская идиома, которая дословно переводится как “промахнуться мимо цели” и означает “не оправдать ожиданий” или “не достичь цели”. Это выражение используется, когда человек или действие не соответствуют заданным стандартам или ожиданиям.

TO MISS THE MARK – примеры с переводом

Теперь давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

His attempt to impress the audience missed the mark and left them bored. — Его попытка впечатлить аудиторию не оправдала ожиданий и оставила их равнодушными.

The advertisement campaign missed the mark and didn’t attract the intended audience. — Рекламная кампания не достигла цели и не привлекла нужную аудиторию.

She wanted to make a strong argument, but her speech missed the mark. — Она хотела привести убедительный аргумент, но ее речь не достигла цели.

The joke he told completely missed the mark, and no one laughed. — Шутка, которую он рассказал, совершенно не удалась, и никто не засмеялся.

Как видите, это выражение часто используется, чтобы описать неудачи в планировании или выполнении задач. Приведу еще несколько примеров:

His explanation missed the mark and left everyone confused. — Его объяснение не достигло цели и только всех запутало.

The movie’s attempt at humor missed the mark and felt awkward. — Попытка фильма быть смешным не удалась и выглядела неловко.

The proposal missed the mark, failing to address the main concerns of the stakeholders. — Предложение не оправдало ожиданий, не затронув главных вопросов заинтересованных сторон.

Her gift idea missed the mark, as it wasn’t something he needed or wanted. — Ее идея подарка не удалась, так как это было не то, что ему нужно или хотелось.

Синонимы и альтернативы TO MISS THE MARK

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to fall short – не дотянуть.

The presentation fell short of their expectations. — Презентация не оправдала их ожиданий.

  • to fail to deliver – не оправдать ожиданий.

The product failed to deliver on its promises. — Продукт не оправдал своих обещаний.

  • to be off target – быть не в цель.

His argument was off target and didn’t address the real issue. — Его аргумент был не по делу и не затрагивал настоящую проблему.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии