Читайте также: 📙Разговорный марафон для прокачки спикинга!
TO MAKE ENDS MEET – примеры с переводом
Разберем несколько примеров употребления этого выражения.
She works two jobs just to make ends meet. — Она работает на двух работах, чтобы сводить концы с концами.
It’s hard to make ends meet with all these rising prices. — Трудно сводить концы с концами с этими постоянно растущими ценами.
He had to cut down on expenses to make ends meet. — Ему пришлось сократить расходы, чтобы свести концы с концами.
We’re doing our best to make ends meet until things get better. — Мы делаем все возможное, чтобы сводить концы с концами, пока ситуация не улучшится.
Это выражение часто употребляется в повседневной речи, чтобы описать финансовые трудности или необходимость экономить. Разумеется, вам могут встречаться разные варианты перевода, необязательно именно “сводить концы с концами”, но суть будет одной и той же. Вот еще несколько примеров:
Despite their efforts, they struggled to make ends meet. — Несмотря на их усилия, они с трудом сводили концы с концами.
He took on extra work to make ends meet during the tough times. — Он взял дополнительную работу, чтобы справляться в трудные времена.
The single mother worked tirelessly to make ends meet for her family. — Мать-одиночка неустанно трудилась, чтобы хоть как-нибудь обеспечить семью.
They moved to a smaller apartment to make ends meet. — Они переехали в меньшую квартиру, чтобы уложиться в скромный бюджет.
Синонимы и альтернативы TO MAKE ENDS MEET
Вот несколько близких по значению выражений.
- to get by – выживать, справляться (обычно о жизни на небольшие средства).
They managed to get by on a small salary. — Они справлялись на небольшую зарплату.
- to live within your means – жить по средствам.
She learned to live within her means after losing her job. — Она научилась жить по средствам после потери работы.
- to manage your finances – управлять своими финансами.
He managed his finances carefully to avoid debt. — Он аккуратно управлял финансами, чтобы избежать долгов.