Читайте также: 📙Разговорный марафон для прокачки спикинга!
TO LET THE CAT OUT OF THE BAG – примеры с переводом
Давайте разберем несколько примеров, когда “выпускают кота из мешка”.
He accidentally let the cat out of the bag about the surprise party. — Он случайно выдал секрет о неожиданной вечеринке.
She didn’t mean to let the cat out of the bag, but now everyone knows. — Она не хотела раскрывать секрет, но теперь все его знают.
Who let the cat out of the bag and told him about the promotion? — Кто выдал секрет и рассказал ему о повышении?
Once you let the cat out of the bag, you can’t take it back. — Как только ты раскроешь секрет, пути назад уже не будет.
Это выражение используется в различных контекстах, от легких ситуаций до серьезных обсуждений, связанных с разглашением информации. Вот еще несколько примеров:
He tried to keep it a secret, but someone let the cat out of the bag. — Он пытался держать это в секрете, но кто-то все раскрыл.
She was upset when he let the cat out of the bag about her plans. — Она расстроилась, когда он раскрыл ее планы.
They wanted to keep the project confidential, but someone let the cat out of the bag. — Они хотели держать проект в секрете, но кто-то все выдал.
I didn’t mean to let the cat out of the bag, but it just slipped out. — Я не хотел выдавать секрет, но это просто вырвалось.
Синонимы и альтернативы TO LET THE CAT OUT OF THE BAG
Вот несколько близких по значению выражений.
- to spill the beans – выдать секрет.
He spilled the beans about their engagement. — Он выдал секрет об их помолвке.
- to reveal a secret – раскрыть тайну.
She revealed a secret that shocked everyone. — Она раскрыла тайну, которая шокировала всех.
- to let it slip – проговориться.
I let it slip that we were planning a vacation. — Я проговорился, что мы планируем отпуск.