Top.Mail.Ru

TO LET BYGONES BE BYGONES – значение английской идиомы, примеры с переводом

to let bygones be bygones выражение на английском языкеTo let bygones be bygones — это английская идиома, которая дословно переводится как «пусть прошлое останется в прошлом» и означает «забыть обиды» или «оставить прошлое позади». Это выражение используется, когда люди решают простить друг друга и не вспоминать старые конфликты.

TO LET BYGONES BE BYGONES – примеры с переводом

Теперь давайте разберем несколько примеров с данной идиомой.

After their argument, they decided to let bygones be bygones and move on. — После ссоры они решили забыть обиды и идти дальше.

It’s time to let bygones be bygones and focus on building a better relationship. — Пора оставить прошлое позади и сосредоточиться на построении лучших отношений.

He apologized, and I agreed to let bygones be bygones. — Он извинился, и я согласился забыть прошлое.

They chose to let bygones be bygones and start fresh after years of rivalry. — Они решили оставить прошлое позади и начать с чистого листа после многолетнего соперничества.

Как видите, это выражение часто используется в ситуациях примирения и восстановления отношений. Давайте разберем еще несколько примеров:

Let’s let bygones be bygones and not dwell on past mistakes. — Давайте забудем прошлые ошибки и не будем зацикливаться на них.

They had a long conversation and decided to let bygones be bygones for the sake of their friendship. — Они долго разговаривали и решили оставить прошлое ради дружбы.

He suggested they let bygones be bygones and focus on future opportunities. — Он предложил забыть прошлое и сосредоточиться на будущих возможностях.

She was hesitant at first, but eventually, she agreed to let bygones be bygones. — Сначала она колебалась, но в конце концов согласилась оставить прошлое позади.

Синонимы и альтернативы TO LET BYGONES BE BYGONES

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to forgive and forget – простить и забыть.

They decided to forgive and forget after their disagreement. — Они решили простить и забыть после разногласий.

  • to move on – двигаться дальше.

It’s time to move on and stop thinking about what happened. — Пора двигаться дальше и перестать думать о том, что произошло.

  • to bury the hatchet – закопать топор войны.

They buried the hatchet and became friends again. — Они закопали топор войны и снова стали друзьями.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх