TO KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER – английская идиома, значение, примеры с переводом

to keep your head above water выражение на английском языке

To keep your head above water – это английская идиома, которая дословно переводится как “держать голову над водой” и означает “справляться с трудностями” или “оставаться на плаву”. Это выражение используется, когда человек старается справиться с проблемами, особенно финансовыми или связанными с нагрузкой.

TO KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER – примеры с переводом

Теперь давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

With all these expenses, it’s hard to keep my head above water. — Со всеми этими расходами трудно оставаться на плаву.

She’s juggling two jobs to keep her head above water financially. — Она совмещает две работы, чтобы справляться с финансовыми трудностями.

Despite the challenges, he managed to keep his head above water during the crisis. — Несмотря на трудности, он сумел справляться с кризисом.

Running a small business is tough, but we’re managing to keep our heads above water. — Вести малый бизнес сложно, но мы справляемся.

Как вы можете заметить, это выражение часто используется в финансовом и профессиональном контексте для описания борьбы с нагрузкой. Приведу еще несколько примеров:

After the unexpected medical bills, they barely managed to keep their heads above water. — После неожиданных медицинских счетов они едва справлялись.

She’s taking extra shifts to keep her head above water during the holiday season. — Она берет дополнительные смены, чтобы справляться в праздничный сезон.

The company faced tough competition but managed to keep its head above water. — Компания столкнулась с жесткой конкуренцией, но сумела выжить.

With so many responsibilities, it’s difficult to keep my head above water at work. — С таким количеством обязанностей трудно справляться на работе.

Синонимы и альтернативы TO KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to stay afloat – оставаться на плаву.

The family is struggling to stay afloat with rising living costs. — Семья пытается остаться на плаву из-за растущих расходов.

  • to manage to cope – суметь справиться.

He’s managing to cope with the heavy workload. — Он справляется с большой рабочей нагрузкой.

  • to survive financially – выживать финансово.

They’re surviving financially despite the economic downturn. — Они выживают финансово, несмотря на экономический спад.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии