Top.Mail.Ru

TO HIT HOME – английская идиома, значение, примеры с переводом

to hit home выражение на английском языке

To hit home – это английская идиома, которая дословно переводится как “попасть домой” и означает “затронуть за живое” или “сильно воздействовать на кого-то”. Это выражение используется, когда слова или события вызывают сильную эмоциональную реакцию или осознание чего-то важного.

TO HIT HOME – примеры с переводом

Теперь давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

The message about the dangers of smoking hit home when he saw a loved one struggling with illness. — Послание об опасностях курения затронуло за живое, когда он увидел, как близкий человек борется с болезнью.

Her criticism of his work ethic really hit home; he realized he needed to change. — Ее критика его рабочего подхода сильно задела его; он понял, что нужно что-то менять.

The film’s depiction of poverty hit home for many viewers. — Изображение бедности в фильме тронуло многих зрителей.

When the teacher talked about missed opportunities, it hit home for the students preparing for exams. — Когда учитель говорил о упущенных возможностях, это тронуло студентов, готовящихся к экзаменам.

Как видите, это выражение часто используется для описания моментов, которые вызывают осознание, сильные эмоции или заставляют задуматься. Приведу еще несколько примеров:

The speech about climate change hit home, encouraging people to take action. — Речь о климатических изменениях задела за живое, побудив людей к действиям.

It hit home when he saw the damage caused by the fire; he realized the importance of safety measures. — Это сильно его тронуло, когда он увидел ущерб от пожара; он осознал важность мер безопасности.

The documentary hit home for those who had experienced similar struggles. — Документальный фильм задел за живое тех, кто пережил похожие трудности.

Her words about perseverance hit home, inspiring everyone in the audience. — Ее слова о настойчивости тронули всех в зале.

Синонимы и альтернативы TO HIT HOME

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to resonate with someone – находить отклик у кого-то.

The story resonated with him because it reflected his own experiences. — История нашла отклик у него, потому что отражала его собственный опыт.

  • to strike a chord – затронуть чувства.

Her song struck a chord with listeners around the world. — Ее песня затронула чувства слушателей по всему миру.

  • to make an impact – произвести впечатление.

The presentation made an impact on everyone in the room. — Презентация произвела впечатление на всех в комнате.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия – они помогут “разговориться”, начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии