TO GO AGAINST THE GRAIN – значение английской идиомы, примеры с переводом

to go against the grain выражение на английском языке

To go against the grain – это английская идиома, которая буквально переводится как “идти против волокон” и означает “действовать наперекор” или “идти против общепринятых норм”. Это выражение используется, когда человек делает что-то необычное, что противоречит традициям, ожиданиям или привычкам.

TO GO AGAINST THE GRAIN – примеры с переводом

Давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

Her decision to pursue art instead of medicine went against the grain in her family of doctors. — Ее решение заняться искусством, а не медициной, шло наперекор традициям ее семьи врачей.

It goes against the grain for him to take shortcuts; he prefers doing things the right way. — Ему непривычно халтурить; он предпочитает делать все правильно.

Their approach went against the grain, but it turned out to be successful. — Их подход был нетрадиционным, но оказался успешным.

I know it goes against the grain, but sometimes rules need to be challenged. — Я знаю, что это идет вразрез с привычным, но иногда правила нужно ставить под вопрос.

Это выражение часто используется для описания действий или решений, которые не соответствуют обычным ожиданиям. Приведу еще примеры:

The company’s innovative strategy went against the grain in the industry, but it paid off. — Инновационная стратегия компании шла вразрез с традициями в отрасли, но это оправдалось.

Wearing casual clothes to the formal event goes against the grain, but he didn’t care. — Прийти на официальное мероприятие в повседневной одежде — это непривычно, но его это не волновало.

Her choice to live in a small village went against the grain of her urban upbringing. — Ее выбор жить в маленькой деревне шел наперекор ее городскому воспитанию.

It goes against the grain to ignore a problem instead of addressing it. — Это противоречит здравому смыслу — игнорировать проблему вместо ее решения.

Синонимы и альтернативы TO GO AGAINST THE GRAIN

Вот  еще несколько близких по значению выражений.

  • to break the mold – ломать шаблоны.

She broke the mold by starting a business in a male-dominated industry. — Она сломала шаблоны, начав бизнес в отрасли, где доминируют мужчины.

  • to go against the flow – плыть против течения.

He’s not afraid to go against the flow and express his unique ideas. — Он не боится идти против течения и выражать свои уникальные идеи.

  • to challenge the norm – бросать вызов нормам.

Their new policy challenges the norm and promotes diversity. — Их новая политика бросает вызов нормам и поощряет разнообразие.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии