TO DRIVE SOMEONE UP THE WALL – значение английской идиомы, примеры с переводом

to drive someone up the wall выражение на английском языке

Английская идиома to drive someone up the wall дословно переводится как “загнать кого-то на стену” и означает “сильно раздражать” или “выводить из себя”. Это выражение используется, когда кто-то или что-то вызывает у человека сильное раздражение.

TO DRIVE SOMEONE UP THE WALL – примеры с переводом

Теперь давайте рассмотрим несколько примеров с этой идиомой.

The constant noise from the construction site is driving me up the wall. — Постоянный шум с стройплощадки выводит меня из себя.

Her habit of tapping her pen during meetings drives everyone up the wall. — Ее привычка стучать ручкой во время встреч раздражает всех.

He’s so messy that it drives his roommate up the wall. — Он такой неряха, что это раздражает его соседа по комнате.

The delay at the airport was driving passengers up the wall. — Задержка в аэропорту выводила пассажиров из себя.

Как можно заметить, это выражение часто используется для описания ситуаций, вызывающих сильное недовольство. Предлагаю рассмотреть еще несколько примеров:

The way he keeps interrupting during conversations drives me up the wall. — То, как он постоянно перебивает во время разговоров, выводит меня из себя.

Her loud music late at night drives the neighbors up the wall. — Ее громкая музыка поздно ночью раздражает соседей.

Having to redo the same task over and over again drives employees up the wall. — Необходимость снова и снова переделывать одно и то же задание раздражает сотрудников.

Waiting in long lines always drives her up the wall. — Ожидание в длинных очередях всегда выводит ее из себя.

Синонимы и альтернативы TO DRIVE SOMEONE UP THE WALL

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to annoy someone – раздражать кого-то.

The constant interruptions annoyed her during the meeting. — Постоянные перебивания раздражали ее во время встречи.

  • to irritate someone – злить кого-то.

His sarcastic comments irritated everyone in the room. — Его саркастические комментарии злили всех в комнате.

  • to get on someone’s nerves – действовать на нервы.

The buzzing sound was getting on my nerves. — Жужжащий звук действовал мне на нервы.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии