TO CUT TO THE CHASE – значение английской идиомы, примеры с переводом

to cut the chase выражение на английском языке

Английская идиома to cut to the chase дословно переводится как “перейти к погоне” и означает “перейти к сути”. Это выражение используется, чтобы предложить сразу перейти к главной теме разговора, избегая ненужных деталей.

TO CUT TO THE CHASE – примеры с переводом

Давайте “cut to the chase” и рассмотрим несколько примеров с этим полезным выражением.

Let’s cut to the chase and discuss the main issue. — Давайте перейдем к сути и обсудим главную проблему.

He didn’t have much time, so he cut to the chase and made his point clear. — У него было мало времени, поэтому он сразу перешел к сути и четко изложил свою мысль.

Can we cut to the chase? I’m in a hurry. — Можем перейти к сути? Я спешу.

She always cuts to the chase, which makes meetings much more efficient. — Она всегда переходит к сути, что делает встречи гораздо эффективнее.

Это выражение часто используется в деловой или неформальной обстановке, чтобы ускорить обсуждение.

Instead of talking about irrelevant details, he cut to the chase and explained the solution. — Вместо того чтобы говорить о неважных деталях, он перешел к сути и объяснил решение.

Let’s cut to the chase: are you accepting the offer or not? — Давайте перейдем к делу: вы принимаете предложение или нет?

She doesn’t like small talk and prefers to cut to the chase. — Ей не нравятся пустые разговоры, и она предпочитает сразу переходить к сути.

The introduction was too long; he should have cut to the chase earlier. — Вступление было слишком длинным; ему следовало раньше перейти к сути.

Синонимы и альтернативы TO CUT TO THE CHASE

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to get to the point – перейти к делу.

Please get to the point; I don’t have much time. — Пожалуйста, переходите к делу; у меня мало времени.

  • to be direct – быть прямолинейным.

He’s very direct and doesn’t waste time on formalities. — Он очень прямолинеен и не тратит время на формальности.

  • to skip the details – пропустить детали.

She skipped the details and focused on the key message. — Она пропустила детали и сосредоточилась на ключевом сообщении.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии