To burn the candle at both ends — это английская идиома, которая дословно переводится как «жечь свечу с двух концов» и означает «переутомляться» или «перерабатывать». Это выражение используется, когда человек слишком много работает или ведет слишком активный образ жизни, не оставляя времени на отдых.
TO BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS – примеры с переводом
Давайте теперь разберем несколько примеров с данной идиомой.
She’s been burning the candle at both ends, working late and waking up early to meet deadlines. — Она переутомляется, работая допоздна и рано вставая, чтобы уложиться в сроки.
He’s been burning the candle at both ends trying to balance work and night classes. — Он перерабатывает, пытаясь совмещать работу и вечерние занятия.
If you keep burning the candle at both ends, you’re going to burn out. — Если ты продолжишь работать на износ, то перегоришь.
They were burning the candle at both ends to prepare for the big presentation. — Они работали на износ, чтобы подготовиться к важной презентации.
Как видите, это выражение часто используется для описания ситуаций, когда человек слишком сильно напрягается или не уделяет времени восстановлению. Разберем еще несколько примеров:
He realized he was burning the candle at both ends and decided to take a weekend off. — Он понял, что работает на износ, и решил взять выходные.
The team has been burning the candle at both ends to complete the project before the deadline. — Команда работает на износ, чтобы завершить проект до дедлайна.
She’s been burning the candle at both ends, managing a new business and caring for her family. — Она переутомляется, управляя новым бизнесом и заботясь о семье.
If you keep burning the candle at both ends, your health will suffer. — Если ты будешь продолжать работать на износ, твое здоровье пострадает.
Синонимы и альтернативы TO BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS
Вот несколько близких по значению выражений.
- to overwork yourself – переутомляться.
She overworked herself trying to finish the assignment. — Она переутомилась, пытаясь закончить задание.
- to burn out – выгореть.
He burned out after months of working overtime. — Он выгорел после нескольких месяцев переработок.
- to push yourself too hard – перегружать себя.
Don’t push yourself too hard; take a break. — Не перегружай себя, сделай перерыв.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.