Top.Mail.Ru

TO BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS – значение английской идиомы, примеры с переводом

to burn the candle at both ends выражение на английском языкеTo burn the candle at both ends — это английская идиома, которая дословно переводится как «жечь свечу с двух концов» и означает «переутомляться» или «перерабатывать». Это выражение используется, когда человек слишком много работает или ведет слишком активный образ жизни, не оставляя времени на отдых.

TO BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS – примеры с переводом

Давайте теперь разберем несколько примеров с данной идиомой.

She’s been burning the candle at both ends, working late and waking up early to meet deadlines. — Она переутомляется, работая допоздна и рано вставая, чтобы уложиться в сроки.

He’s been burning the candle at both ends trying to balance work and night classes. — Он перерабатывает, пытаясь совмещать работу и вечерние занятия.

If you keep burning the candle at both ends, you’re going to burn out. — Если ты продолжишь работать на износ, то перегоришь.

They were burning the candle at both ends to prepare for the big presentation. — Они работали на износ, чтобы подготовиться к важной презентации.

Как видите, это выражение часто используется для описания ситуаций, когда человек слишком сильно напрягается или не уделяет времени восстановлению. Разберем еще несколько примеров:

He realized he was burning the candle at both ends and decided to take a weekend off. — Он понял, что работает на износ, и решил взять выходные.

The team has been burning the candle at both ends to complete the project before the deadline. — Команда работает на износ, чтобы завершить проект до дедлайна.

She’s been burning the candle at both ends, managing a new business and caring for her family. — Она переутомляется, управляя новым бизнесом и заботясь о семье.

If you keep burning the candle at both ends, your health will suffer. — Если ты будешь продолжать работать на износ, твое здоровье пострадает.

Синонимы и альтернативы TO BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to overwork yourself – переутомляться.

She overworked herself trying to finish the assignment. — Она переутомилась, пытаясь закончить задание.

  • to burn out – выгореть.

He burned out after months of working overtime. — Он выгорел после нескольких месяцев переработок.

  • to push yourself too hard – перегружать себя.

Don’t push yourself too hard; take a break. — Не перегружай себя, сделай перерыв.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх