
Читайте также: 📚 Словарные карточки по английскому языку
TO BITE THE HAND THAT FEEDS YOU – примеры с переводом
Теперь давайте разберем несколько примеров с данной идиомой.
He criticized his boss publicly, which was like biting the hand that feeds him. — Он публично критиковал своего начальника, что было похоже на то, как если бы он кусал руку, которая его кормит.
You shouldn’t bite the hand that feeds you; they’ve done so much for you. — Не стоит кусать руку, которая тебя кормит; они так много для тебя сделали.
By betraying the organization, he effectively bit the hand that fed him. — Предав организацию, он фактически укусил руку, которая его кормила.
She’s always complaining about her parents, but she’s biting the hand that feeds her. — Она постоянно жалуется на родителей, но этим она кусает руку, которая ее кормит.
Как видите, это выражение подчеркивает неблагодарное поведение и часто используется в моральных или этических обсуждениях. Разберем еще несколько примеров:
The athlete insulted the sponsors who funded his training, essentially biting the hand that fed him. — Спортсмен оскорбил спонсоров, которые финансировали его тренировки, по сути, кусая руку, которая его кормила.
You’re risking biting the hand that feeds you by arguing with your biggest client. — Ты рискуешь укусить руку, которая тебя кормит, споря с твоим самым крупным клиентом.
The employee who leaked confidential information was clearly biting the hand that fed him. — Сотрудник, который раскрыл конфиденциальную информацию, явно кусал руку, которая его кормила.
Complaining about the free service is like biting the hand that feeds you. — Жаловаться на бесплатный сервис — это как кусать руку, которая тебя кормит.
Синонимы и альтернативы TO BITE THE HAND THAT FEEDS YOU
Вот несколько близких по значению выражений.
- to be ungrateful – быть неблагодарным.
He was ungrateful to the people who supported him during hard times. — Он был неблагодарен к тем, кто поддерживал его в трудные времена.
- to betray trust – предать доверие.
She betrayed their trust by revealing their secret. — Она предала их доверие, раскрыв их секрет.
- to harm your benefactor – вредить своему благодетелю.
It’s foolish to harm your benefactor who’s been helping you succeed. — Глупо вредить своему благодетелю, который помогает тебе добиться успеха.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.