Top.Mail.Ru

TO BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW – значение, примеры с переводом

to bite off more than you can chew выражение на английском языкеАнглийская идиома to bite off more than you can chew буквально переводится как «откусить больше, чем можешь пережевать». О смысле этого яркого, образного выражения догадаться несложно, оно значит «взяться за слишком сложное дело» или «переоценить свои возможности».

TO BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW – примеры с переводом

Давайте рассмотрим несколько примеров использования этого кусательно-жевательного выражения.

He realized he had bitten off more than he could chew when he agreed to manage three projects at once. — Он понял, что взял на себя слишком много, когда согласился управлять тремя проектами сразу.

She always bites off more than she can chew, which leaves her stressed. — Она всегда берется за слишком сложные задачи, из-за чего оказывается в состоянии стресса.

We bit off more than we could chew by trying to renovate the whole house in a month. — Мы взялись за слишком сложное дело, пытаясь отремонтировать весь дом за месяц.

Don’t bite off more than you can chew, or you’ll burn out quickly. — Не бери на себя больше, чем можешь справиться, иначе быстро выгоришь.

Учтите, что в этом выражении предлог off обязателен, ведь to bite значит «кусать», а «откусывать» — это именно bite off. Приведу еще несколько примеров:

The new manager has bitten off more than he can chew, taking on too many responsibilities. — Новый менеджер взял на себя слишком много обязанностей.

I think I bit off more than I could chew when I promised to organize the entire event by myself. — Думаю, я переоценил свои возможности, пообещав организовать все мероприятие в одиночку.

She bit off more than she could chew, volunteering for tasks she didn’t have time for. — Она взяла на себя слишком много, вызвавшись выполнять задачи, на которые у нее не было времени.

They quickly realized they had bitten off more than they could chew with the ambitious project. — Они быстро поняли, что взялись за слишком сложный проект.

Синонимы и альтернативы TO BITE OFF MORE THAN YOU CAN CHEW

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to overextend yourself – взять, взвалить на себя больше, чем можешь сделать, переоценить силы.

He overextended himself by agreeing to take on extra work. — Он взвалил на себя слишком много, согласившись взять дополнительную работу.

  • to take on too much – взяться за слишком много.

She took on too much and ended up exhausted. — Она взяла на себя слишком много и в итоге вымоталась.

  • to be in over your head – оказаться в слишком сложной ситуации.

He’s in over his head with this complicated project. — Он взялся за проект, который ему не по силам.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и каналы на YouTube и ВК — там тоже много интересного!

Также я провожу разговорные занятия — они помогут «разговориться», начать говорить на английском более свободно и уверенно.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх