TO BEND OVER BACKWARDS – английское выражение, значение, примеры с переводом

to bend over backwards выражение на английском языке

To bend over backwards переводится как “гнуться в обратную сторону” и означает “прилагать огромные усилия” или “делать все возможное, чтобы помочь”. По-русски можно еще сказать “лезть из кожи вон”. Эта идиома используется, когда человек старается изо всех сил, чтобы добиться чего-то или помочь кому-то.

TO BEND OVER BACKWARDS – примеры с переводом

Рассмотрим несколько примеров того, как можно “гнуться в обратную сторону”, то есть стараться что-то сделать.

She bent over backwards to make her guests feel comfortable. — Она изо всех сил старалась, чтобы ее гости чувствовали себя комфортно.

He’s bending over backwards to meet the deadline. — Он прилагает огромные усилия, чтобы уложиться в срок.

The company bent over backwards to satisfy its customers. — Компания сделала все возможное, чтобы удовлетворить своих клиентов.

I’ll bend over backwards to help you finish this project. — Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе закончить этот проект.

Это выражение часто используется в контексте работы, помощи другим или выполнения трудных задач. Еще примеры:

They bent over backwards to make sure everything was perfect. — Они изо всех сил старались, чтобы все было идеально.

I’m not going to bend over backwards for someone who doesn’t appreciate it. — Я не собираюсь лезть из кожи вон для того, кто этого не ценит.

The staff bent over backwards to accommodate our needs. — Персонал приложил все усилия, чтобы учесть наши потребности.

He always bends over backwards to help his friends. — Он всегда старается изо всех сил, чтобы помочь своим друзьям.

Синонимы и альтернативы TO BEND OVER BACKWARDS

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to go the extra mile – приложить дополнительные усилия.

She went the extra mile to ensure the success of the event. — Она приложила дополнительные усилия, чтобы мероприятие прошло успешно.

  • to do whatever it takes – сделать все, что потребуется.

He’ll do whatever it takes to achieve his goal. — Он сделает все, что потребуется, чтобы достичь своей цели.

  • to pull out all the stops – выложиться на полную.

They pulled out all the stops to make the party unforgettable. — Они выложились на полную, чтобы вечеринка стала незабываемой.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии