Читайте также: 📚 Словарные карточки по английскому языку
TO BEAT A DEAD HORSE – примеры с переводом
Давайте рассмотрим несколько примеров с этим выражением.
There’s no point in beating a dead horse; we’ve already made our decision. — Нет смысла тратить силы впустую, мы уже приняли решение.
He keeps bringing up the same argument, but it’s like beating a dead horse. — Он продолжает приводить один и тот же аргумент, но это бессмысленно.
Stop beating a dead horse; we’ve already agreed to move on. — Перестань повторять одно и то же, мы уже договорились идти дальше.
Trying to convince him is like beating a dead horse; he’s not going to change his mind. — Пытаться убедить его — это пустая трата времени, он не изменит своего мнения.
Это выражение часто используется в неформальной речи, чтобы подчеркнуть бесполезность продолжения обсуждения или усилий. На русский язык его, разумеется, не стоит переводить буквально. Еще примеры:
We’ve gone over this issue multiple times; let’s not beat a dead horse. — Мы обсуждали эту проблему много раз, давай больше не тратить на это время.
Talking about what went wrong now is just beating a dead horse. — Обсуждать, что пошло не так, сейчас — это просто трата времени.
He realized he was beating a dead horse and decided to drop the topic. — Он понял, что тратит время впустую, и решил сменить тему.
The debate has become pointless; we’re just beating a dead horse at this point. — Дискуссия стала бессмысленной, сейчас мы просто тратим время.
Синонимы и альтернативы TO BEAT A DEAD HORSE
Вот несколько близких по значению выражений.
- to waste your breath – тратить слова впустую.
Don’t waste your breath; he’s not listening. — Не трать слова впустую, он не слушает.
- to go around in circles – ходить по кругу.
We’re going around in circles without making progress. — Мы ходим по кругу, не достигая прогресса.