TO BEAT A DEAD HORSE – английская идиома, значение, примеры с переводом

to beat a dead horse выражение на английском языке

To beat a dead horse переводится как “бить мертвую лошадь” и означает “тратить силы впустую” или “повторять то, что уже не имеет смысла”. Это идиоматическое выражение используется, когда кто-то продолжает обсуждать или делать что-то, что больше не имеет значения или пользы.

TO BEAT A DEAD HORSE – примеры с переводом

Давайте рассмотрим несколько примеров с этим выражением.

There’s no point in beating a dead horse; we’ve already made our decision. — Нет смысла тратить силы впустую, мы уже приняли решение.

He keeps bringing up the same argument, but it’s like beating a dead horse. — Он продолжает приводить один и тот же аргумент, но это бессмысленно.

Stop beating a dead horse; we’ve already agreed to move on. — Перестань повторять одно и то же, мы уже договорились идти дальше.

Trying to convince him is like beating a dead horse; he’s not going to change his mind. — Пытаться убедить его — это пустая трата времени, он не изменит своего мнения.

Это выражение часто используется в неформальной речи, чтобы подчеркнуть бесполезность продолжения обсуждения или усилий. На русский язык его, разумеется, не стоит переводить буквально. Еще примеры:

We’ve gone over this issue multiple times; let’s not beat a dead horse. — Мы обсуждали эту проблему много раз, давай больше не тратить на это время.

Talking about what went wrong now is just beating a dead horse. — Обсуждать, что пошло не так, сейчас — это просто трата времени.

He realized he was beating a dead horse and decided to drop the topic. — Он понял, что тратит время впустую, и решил сменить тему.

The debate has become pointless; we’re just beating a dead horse at this point. — Дискуссия стала бессмысленной, сейчас мы просто тратим время.

Синонимы и альтернативы TO BEAT A DEAD HORSE

Вот несколько близких по значению выражений.

  • to waste your breath – тратить слова впустую.

Don’t waste your breath; he’s not listening. — Не трать слова впустую, он не слушает.

  • to go around in circles – ходить по кругу.

We’re going around in circles without making progress. — Мы ходим по кругу, не достигая прогресса.

Сергей Ним - автор сайтаЗдравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я провожу тренировки для прокачки “спикинга” – они помогут разговориться и избавиться от страх заговорить на английском.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии