Перевод песни “The Girl from Ipanema”, “Девушка из Ипанемы” – слова на русском и английском

девушка из ипанемы
Элоиза Пинейру – та самая девушка из Ипанемы

Песня “Девушка из Ипанемы” (португ. “Garota de Ipanema”, англ. “The Girl From Ipanema”) была суперпопулярна в середине 1960-х, изначально слова были на португальском, позже появился американский вариант. Музыку написал Антониу Карлоса Жобин, оригинальный текст Винисиуc ди Морайс, английский текст – Норман Гимбел. Считается самой известной песней в жанре босса-нова.

Ипанема – название престижного района и пляжа в Рио-де-Жанейро, а у девушки из песни есть реальный прототип – Элоиза Пинейру (HeloÌsa Pinheiro), модель и предприниматель. Когда появилась песня, девушке было 18 лет, по дороге на пляж она часто проходила мимо кафе, где ей любовались постоянные посетители Жобин и Морайс.

Сама Элоиза Пинейру так отзывалась об этой песне: “Она вечна. Всякий раз, когда я слышу ее, я вспоминаю прошлое, мою молодость. Ипанема в 1962 году была прекрасным местом. Никакой агрессии. Все хотели влюбляться. Это был дух bossa nova – беззаботный и романтичный. Сегодня же вы не увидите композиторов в барах и ресторанах. Былого вдохновения уже нет.”

На песню существует множество каверов, вот один из них:

Перевод песни “The Girl from Ipanema”, “Девушка из Ипанемы”

На английском Перевод на русский
Tall and tanned, and young and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая,
The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы,
And when she passes,

Each one she passes goes – ‘ah’

И когда она проходит мимо,

Каждый вздыхает: «Ах»

When she walks, she’s like a samba Когда она идет, она как самба
That swings so cool and sways so gentle Раскачивается так здорово, покачивается так мягко
That when she passes,

Each one she passes goes – ‘ooh’

Что когда она проходит мимо,

Каждый, кого оно проходит, вздыхает: «Ах»

But I watch her so sadly, Но я смотрю на нее так грустно,
How can I tell her I love her Как я могу сказать ей, что люблю ее?
Yes, I would give my heart gladly, Да, я с радостью бы отдал ей свое сердце
But each day, when she walks to the sea Но каждый день, когда она идет к морю,
She looks straight ahead, not at me Она смотрит прямо перед собой, а не на меня.
Tall and tanned, and young, and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая,
The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы
And when she passes, I smile – И когда она проходит мимо, я улыбаюсь,
But she doesn’t see, doesn’t see.

She just doesn’t see, she never sees me.

Но она не видит, не видит.

Она просто не видит, никогда меня не видит.

Слова и выражения

В песне очень простой текст, но некоторые слова и выражения стоит взять на заметку.

  • tan – загар
  • tanned – загорелая
  • lovely – приятная, красивая (о девушке)
  • to pass (smb) – проходить (мимо кого-то)
  • to swing – раскачиваться, качаться
  • to sway – покачиваться из стороны в сторону
  • to look straight ahead – смотреть прямо перед собой

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Если же вас интересуют индивидуальные уроки, я провожу разговорные занятия.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии