Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Песня “Девушка из Ипанемы” (португ. “Garota de Ipanema”, англ. “The Girl From Ipanema”) была суперпопулярна в середине 1960-х, изначально слова были на португальском, позже появился американский вариант. Музыку написал Антониу Карлоса Жобин, оригинальный текст Винисиуc ди Морайс, английский текст – Норман Гимбел. Считается самой известной песней в жанре босса-нова.
Ипанема – название престижного района и пляжа в Рио-де-Жанейро, а у девушки из песни есть реальный прототип – Элоиза Пинейру (HeloÌsa Pinheiro), модель и предприниматель. Когда появилась песня, девушке было 18 лет, по дороге на пляж она часто проходила мимо кафе, где ей любовались постоянные посетители Жобин и Морайс.
Сама Элоиза Пинейру так отзывалась об этой песне: “Она вечна. Всякий раз, когда я слышу ее, я вспоминаю прошлое, мою молодость. Ипанема в 1962 году была прекрасным местом. Никакой агрессии. Все хотели влюбляться. Это был дух bossa nova – беззаботный и романтичный. Сегодня же вы не увидите композиторов в барах и ресторанах. Былого вдохновения уже нет.”
На песню существует множество каверов, вот один из них:
Перевод песни “The Girl from Ipanema”, “Девушка из Ипанемы”
На английском | Перевод на русский |
---|---|
Tall and tanned, and young and lovely, | Высокая и загорелая, молодая и красивая, |
The girl from Ipanema goes walking | Идет девушка из Ипанемы, |
And when she passes,
Each one she passes goes – ‘ah’ |
И когда она проходит мимо,
Каждый вздыхает: «Ах» |
When she walks, she’s like a samba | Когда она идет, она как самба |
That swings so cool and sways so gentle | Раскачивается так здорово, покачивается так мягко |
That when she passes,
Each one she passes goes – ‘ooh’ |
Что когда она проходит мимо,
Каждый, кого оно проходит, вздыхает: «Ах» |
But I watch her so sadly, | Но я смотрю на нее так грустно, |
How can I tell her I love her | Как я могу сказать ей, что люблю ее? |
Yes, I would give my heart gladly, | Да, я с радостью бы отдал ей свое сердце |
But each day, when she walks to the sea | Но каждый день, когда она идет к морю, |
She looks straight ahead, not at me | Она смотрит прямо перед собой, а не на меня. |
Tall and tanned, and young, and lovely, | Высокая и загорелая, молодая и красивая, |
The girl from Ipanema goes walking | Идет девушка из Ипанемы |
And when she passes, I smile – | И когда она проходит мимо, я улыбаюсь, |
But she doesn’t see, doesn’t see.
She just doesn’t see, she never sees me. |
Но она не видит, не видит.
Она просто не видит, никогда меня не видит. |
Слова и выражения
В песне очень простой текст, но некоторые слова и выражения стоит взять на заметку.
- tan – загар
- tanned – загорелая
- lovely – приятная, красивая (о девушке)
- to pass (smb) – проходить (мимо кого-то)
- to swing – раскачиваться, качаться
- to sway – покачиваться из стороны в сторону
- to look straight ahead – смотреть прямо перед собой