Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Сегодня мы разбираем выражения на английском языке со словом story (“история, рассказ”). Вы узнаете, как сказать по-английски “рассказать историю”, “придерживаться своей истории”, а также почему “история моей жизни” – это не всегда автобиография. Мы разберем все выражения с примерами и переводом.
TO TELL A STORY
Рассказывать историю. Может подразумеваться вымысел, вроде как “рассказывать сказки” в русском языке, то есть обманывать.
He loves to tell stories about his travels. – Он любит рассказывать истории о своих путешествиях.
Children often tell stories to get out of trouble. – Дети часто рассказывают сказки, чтобы избежать неприятностей.
LONG STORY SHORT
Дословно: “длинная история кратко”. Короче говоря.
To make a long story short, we missed the flight and had to stay overnight. – Короче говоря, мы пропустили рейс и пришлось остаться на ночь.
Long story short, we decided to move to a new city. – Короче говоря, мы решили переехать в новый город.
THE SAME OLD STORY
Одна и та же история, ничего нового. Означает повторение того же самого, часто с негативным оттенком.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
It’s the same old story every time we try to plan a trip; something always goes wrong. – Это одна и та же история каждый раз, когда мы пытаемся спланировать поездку; что-то всегда идет не так.
He keeps getting into trouble, it’s the same old story. – Он продолжает попадать в неприятности, все та же старая история.
TO STICK TO THE STORY
Придерживаться версии, не менять рассказ. Означает не менять свою историю или объяснение, несмотря на обстоятельства. Часто в контексте допроса, расследования.
She was advised to stick to her story during the investigation. – Ей посоветовали придерживаться своей версии во время расследования.
If you stick to your story, they might believe you. – Если ты будешь придерживаться своей версии, возможно, они тебе поверят.
A LIKELY STORY
Правдоподобная история (часто используется иронически). Означает, что кто-то не верит в правдивость услышанного.
He said he missed the meeting because his car broke down. A likely story! – Он сказал, что пропустил встречу, потому что у него сломалась машина. Правдоподобная история!
She claimed she didn’t see the message. A likely story! – Она утверждала, что не видела сообщение. Правдоподобная история!
THE STORY OF MY LIFE
История моей жизни (часто используется с оттенком жалобы). Означает, что какая-то ситуация постоянно повторяется в жизни человека.
I missed the bus again! The story of my life. – Я снова пропустил автобус! История моей жизни.
Getting stuck in traffic on my way to an important meeting – the story of my life. – Застрять в пробке по пути на важную встречу – история моей жизни.
A COVER STORY
Буквально: “история-прикрытие”. Фальшивое объяснение или ложная версия событий.
They used a cover story to hide their real intentions. – Они использовали фальшивое объяснение, чтобы скрыть свои истинные намерения.
The spy had a well-prepared cover story. – У шпиона была хорошо подготовленная легенда.
EVERY STORY HAS TWO SIDES
У каждой истории есть две стороны. Означает, что в любой ситуации есть разные точки зрения.
Before you judge, remember that every story has two sides. – Прежде чем судить, помни, что у каждой истории есть две стороны.
Let’s hear both sides; every story has two sides. – Давайте услышим обе стороны; у каждой истории есть две стороны.
TO BUY ONE’S STORY
Поверить чьей-то истории. Буквально: “купить историю”, “купиться на нее”. Означает, что кто-то верит в правдивость рассказанного.
I don’t know why, but the boss bought his story. – Не знаю почему, но босс поверил его истории.
She didn’t buy his story about why he was late. – Она не поверила его истории о том, почему он опоздал.
A SUCCESS STORY
История успеха.
Her business is a real success story. – Ее бизнес – настоящая история успеха.
The new company quickly became a success story in the tech world. – Новая компания быстро стала историей успеха в мире технологий.
A DIFFERENT STORY
Буквально: “другая история”. Используется как выражение “совсем другое дело” в русском языке.
It’s easy to plan a trip, but organizing it is a different story. – Легко планировать поездку, но организовать ее – это совсем другое дело.
Winning the game at home is one thing, but playing away is a different story. – Выигрывать дома – это одно, а играть на выезде – это совсем другое дело.
A STORY TO TELL
История, которую можно рассказать. Что-то, чем можно поделиться, особенно если это интересно или необычно.
After traveling around the world, she has many stories to tell. – После путешествия вокруг света у нее есть много историй, которые можно рассказать.
That was an adventure! Now we have a story to tell. – Это было приключение! Теперь у нас есть что рассказать.
A SOB STORY
Жалостливая история. Рассказ, который пытается вызвать жалость, часто с целью получить что-то от других.
She gave me some sob story about losing her job, but I didn’t believe her. – Она рассказала мне жалостливую историю о том, как потеряла работу, но я ей не поверил.
He’s always coming up with a sob story to borrow money. – Он постоянно придумывает жалостливые истории, чтобы занять деньги.