Английские выражения со словом SEA

sea английские выражения

Сегодня мы разберем несколько выражений со словом sea и одно со словом ocean. Вы узнаете, как сказать по-английски “капля в море”, причем тут кардинальные перемены и что значит “между дьяволом и синим морем”. Все выражения с примерами и переводом.

TO BE AT SEA

Буквально: “быть в море”. Быть в замешательстве, не понимать, что происходит, “плавать”.

He’s completely at sea with this new software. – Он полностью запутался с этим новым программным обеспечением.

The students were at sea during the lecture because the material was too advanced. – Студенты были в замешательстве во время лекции, потому что материал был слишком сложным.

SEA CHANGE

Кардинальные перемены. Значительное изменение в ситуации или в чьих-то взглядах.

There’s been a sea change in public opinion on environmental issues. – Произошли кардинальные изменения в общественном мнении по вопросам окружающей среды.

The new management brought about a sea change in the company’s culture. – Новое руководство привело к кардинальным изменениям в корпоративной культуре компании.

TO BE BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA

Буквально: “быть между дьяволом и глубоким синим морем”. Быть между молотом и наковальней, в трудной ситуации с двумя плохими вариантами. Используется, когда кто-то оказался в сложной ситуации, где оба варианта действий кажутся плохими.

She’s between the devil and the deep blue sea, having to choose between a bad job and no job at all. – Она оказалась между молотом и наковальней, вынужденная выбирать между плохой работой и отсутствием работы.

The company is between the devil and the deep blue sea—raise prices or lose customers. – Компания оказалась между молотом и наковальней: либо повысить цены, либо потерять клиентов.

A DROP IN THE OCEAN

Капля в море. Что-то слишком маленькое, чтобы иметь значительное влияние на ситуацию.

The donation is just a drop in the ocean compared to what’s needed. – Этот взнос – всего лишь капля в море по сравнению с тем, что необходимо.

Her efforts to help are a drop in the ocean when you consider the scale of the problem. – Ее усилия помочь – это капля в море, если учитывать масштабы проблемы.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Если же вас интересуют индивидуальные уроки, я провожу разговорные занятия.

Подписаться
Уведомить о
2 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии