Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Фразовые глаголы pull off, pull over, pull in, pull out часто встречаются, когда речь идет о транспорте, однако в них легко запутаться. Давайте разберем, что значат все эти “пуллы”. Сразу скажу, что у каждого из них несколько значений, но мы рассмотрим те, что связаны с машинами.
Pull OVER – остановить свою машину или заставить остановиться другую машину
Фразовый глагол pull over может значить две разные вещи:
1. Остановить машину, съехав с дороги
Could you pull over, please? I’d like to stretch my legs. – Не могли бы вы остановить машину? Я бы хотел размять ноги.
I pulled over, got off and made a phone call. – Я остановил машину, вышел и позвонил по телефону.
Причем под pull over подразумевается не просто остановить машину посреди дороги, а именно остановить, съехав с дороги, встав у обочины.
2. Заставить остановиться другую машину
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
Как правило, когда речь идет о полиции, которая “тормозит” водителей, то есть приказывает, заставляет съехать с дороги и остановиться.
The police pulled me over. – Полиция меня остановила (то есть заставила остановить машину, съехав с дороги).
Кстати, если полицейский остановил вас жестом (или жезлом) – это уже немного другой случай и другой фразовый глагол – flag (someone) down. В этом случае подразумевается, что вас заставили остановиться, а не свернуть с дороги. То есть если вас pull over, то вы съехали с дороги и остановились. Если же вас flag down, то вы, возможно, просто встали посреди дороги, например, перед каким-нибудь пропускным пунктом.
The officer flagged me down and said that the road is blocked. – Полицейский меня остановил и сказал, что дорога перекрыта.
“Flag down” может не только полиция: если вы “тормознули” машину – это тоже “flag down”. Типичный пример – остановить такси.
I was running late, so I flagged down a cab. – Я опаздывал, поэтому остановил такси.
Pull OFF – остановиться у дороги, съехать с дороги
Фразовый глагол pull off может также значить “остановить машину, свернув с дороги”. В этом значении pull off и pull over синонимы:
Pull off/over, please, I need to buy something – Притормози, пожалуйста (останови машину), мне нужно кое-что купить.
I think you’ve got a flat tire. You’d better pull off/over. – Кажется, у тебя колесо спустило. Тебе бы лучше остановиться.
Но pull off также может использоваться, когда вы едете по дороге и сворачиваете не на обочину, а на парковку или вообще на другую дорогу, например, выехав из кругового движения, – другими словами, съезжаете с дороги по которой ехали. Кстати, съезд или выезд (поворот) с дороги по-английски называется exit.
If you pull off the highway at Exit 5, you’ll be able to reach the town in less than an hour. – Если съедешь с шоссе на пятом повороте, сможешь доехать до города меньше, чем за час.
You should have pulled off at the previous exit, now we’ll have to turn back. – Тебе нужно было съехать на предыдущем повороте, теперь придется развернуться.
Pull OUT (of smt) – трогаться, выезжать
Pull out может значить:
1. Тронуться с места и выехать на дорогу
Be careful when you pull out of this parking lot. – Будь осторожен, когда выезжаешь с этой парковки.
2. Выехать на другую полосу, обычно перед кем-то
The truck pulled out right in front of me without using his blinker! – Грузовик выехал прямо передо мной, не включив поворотник!
Вообще, “перестроиться”, выехать на другую полосу по-английски to change lanes (lane – дорожная полоса).
Never change lanes without a blinker. – Никогда не перестраивайся без поворотника (не показывая поворот)
Pull IN (INTO) – заезжать куда-то
Pull in/into smt значит заехать, въехать куда-то и там остановиться, припарковаться.
I pulled into the parking lot. – Я заехал на парковку (подразумевается: заехал и остановился).
Pull in также может использоваться практически как синоним глагола park – парковаться, например:
I pulled in at the gas station. – Я припарковался на заправке.
Если быть точнее, то предложение значит: “Я заехал на парковку и там остановил машину, припарковав ее”, но по факту это то же самое, что и “Я припарковался на заправке”.