Фразовые глаголы Pull off, Pull over, Pull in, Pull out, связанные с транспортом

Pull off, Pull over, Pull in, Pull out
Все эти pulls имеют отношение к дорожному движению

Фразовые глаголы pull off, pull over, pull in, pull out часто встречаются, когда речь идет о транспорте, однако в них легко запутаться. Давайте разберем, что значат все эти «пуллы». Сразу скажу, что у каждого из них несколько значений, но мы рассмотрим те, что связаны с машинами.

Pull OVER — остановить свою машину или заставить остановиться другую машину

Фразовый глагол pull over может значить две разные вещи:

1. Остановить машину, съехав с дороги

Could you pull over, please? I’d like to stretch my legs. — Не могли бы вы остановить машину? Я бы хотел размять ноги.

I pulled over, got off and made a phone call. — Я остановил машину, вышел и позвонил по телефону.

Причем под pull over подразумевается не просто остановить машину посреди дороги, а именно остановить, съехав с дороги, встав у обочины.

2. Заставить остановиться другую машину

Как правило, когда речь идет о полиции, которая «тормозит» водителей, то есть приказывает, заставляет съехать с дороги и остановиться.

The police pulled me over. — Полиция меня остановила (то есть заставила остановить машину, съехав с дороги).

Кстати, если полицейский остановил вас жестом (или жезлом) — это уже немного другой случай и другой фразовый глагол — flag (someone) down. В этом случае подразумевается, что вас заставили остановиться, а не свернуть с дороги. То есть если вас pull over, то вы съехали с дороги и остановились. Если же вас flag down, то вы, возможно, просто встали посреди дороги, например, перед каким-нибудь пропускным пунктом.

The officer flagged me down and said that the road is blocked. — Полицейский меня остановил и сказал, что дорога перекрыта.

«Flag down» может не только полиция: если вы «тормознули» машину — это тоже «flag down». Типичный пример — остановить такси.

I was running late, so I flagged down a cab. — Я опаздывал, поэтому остановил такси. 

Pull OFF — остановиться у дороги, съехать с дороги

Фразовый глагол pull off может также значить «остановить машину, свернув с дороги». В этом значении pull off и pull over синонимы:

Pull off/over, please, I need to buy something — Притормози, пожалуйста (останови машину), мне нужно кое-что купить.

I think you’ve got a flat tire. You’d better pull off/over. — Кажется, у тебя колесо спустило. Тебе бы лучше остановиться.

Но pull off также может использоваться, когда вы едете по дороге и сворачиваете не на обочину, а на парковку или вообще на другую дорогу, например, выехав из кругового движения, — другими словами, съезжаете с дороги по которой ехали. Кстати, съезд или выезд (поворот) с дороги по-английски называется exit.

If you pull off the highway at Exit 5, you’ll be able to reach the town in less than an hour. — Если съедешь с шоссе на пятом повороте, сможешь доехать до города меньше, чем за час.

You should have pulled off at the previous exit, now we’ll have to turn back. — Тебе нужно было съехать на предыдущем повороте, теперь придется развернуться.

Pull OUT (of smt) — трогаться, выезжать

Pull out может значить:

1. Тронуться с места и выехать на дорогу

Be careful when you pull out of this parking lot. — Будь осторожен, когда выезжаешь с этой парковки.

2. Выехать на другую полосу, обычно перед кем-то

The truck pulled out right in front of me without using his blinker! — Грузовик выехал прямо передо мной, не включив поворотник!

Вообще, «перестроиться», выехать на другую полосу по-английски to change lanes (lane — дорожная полоса).

Never change lanes without a blinker. — Никогда не перестраивайся без поворотника (не показывая поворот)

Pull IN (INTO) — заезжать куда-то

Pull in/into smt значит заехать, въехать куда-то и там остановиться, припарковаться.

I pulled into the parking lot. — Я заехал на парковку (подразумевается: заехал и остановился).

Pull in также может использоваться практически как синоним глагола park — парковаться, например:

I pulled in at the gas station. — Я припарковался на заправке.

Если быть точнее, то предложение значит: «Я заехал на парковку и там остановил машину, припарковав ее», но по факту это то же самое, что и «Я припарковался на заправке».

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
1 Комментарий
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии