Читаем про пролог, эпилог и пьесы Шекспира на английском. Английский под микроскопом #6

пролог и эпилог на английском

Сегодня в рубрике “Английский под микроскопом” мы разбираем отрывки из словарных статей с сайта vocabulary.com. В этом необычном словаре помимо обычных сухих определений ко многим словам даются “живые” определения – написанные простым, человеческим языком. Как если бы носитель языка объяснял вам, что значит то или иное слово. Для этого выпуска я взял определения слов “prologue” и “epilogue”.

Видео: читаем про пролог, эпилог и пьесы Шекспира на английском

Тексты из видео:

Prologue

With the lines, “Two households, both alike in dignity,” Shakespeare begins the prologue to Romeo and Juliet, setting up the idea of two families who hate each other before introducing the lovers in the opening scene.

Like its buddy epilogue, which tells you what happens after the end of a story, a prologue is concerned with setup of a story. “As a prologue to what happened in the gym, I’ll tell you about the food fight in the cafeteria earlier that day.”

Epilogue

If you like to read the end of a book first, then maybe the epilogue is for you. The epilogue is a short piece that wraps up the end of a story.

The noun epilogue can also refer to the short speech at the end of a play that one of the characters speaks directly to the audience. In Shakespeare’s play The Tempest, the epilogue is a 20-line monologue spoken by Prospero. Epilogue comes from the Greek word epilogus meaning the conclusion of a speech.

Слова из видео

  • line – строка, стих, реплика
  • household – семья (проживающая вместе)
  • to be alike (in something) – быть похожими (в чем-то)
  • dignity – достоинство
  • prologue to/of – 1) пролог к чему-то/чего-то, 2) события, предшествовавшие чему-то
  • to set up smt – установить, собрать, подготовить что-то (для использования)
  • to set up the idea – выдвигать, предлагать идею, мысль
  • to introduce – представить, познакомить
  • lovers – возлюбленные, любовники
  • scene [si:n] – сцена
  • opening scene – начальная, вступительная сцена
  • closing scene – заключительная сцена
  • buddy – приятель, друг
  • to concern – беспокоить, заставлять волноваться
  • to be concerned about smt – беспокоиться о чем-то
  • to be concerned with smt – 1) интересоваться чем-то, проявлять интерес, 2) быть о чем-то конкретном, иметь отношение к чему-то
  • as a prologue to – в качестве пролога к
  • gym – спортзал
  • gym bag – спортивная сумка
  • cafeteria – столовая (в учебном заведении, на предприятии)
  • earlier that day – ранее в тот день
  • earlier today – ранее сегодня
  • first (adv) – сначала, в первую очередь, раньше всех
  • smt is (not) for you – что-то (не) для тебя
  • to wrap up – 1) завершать что-то, 2) завернуть
  • to refer to smt – 1) относиться к чему-то (значить что-то), 2) сверяться, 3) упоминать что-то (кратко)
  • character – персонаж
  • in character – в образе (об актерах)
  • audience – зрители
  • directly [daɪˈrektli] [dɪˈrektli] – напрямую
  • tempest (storm) – буря
  • tempest in a teapot (US), storm in a teacup (Br) – буря в стакане воды
  • to come from – происходить из, быть сделанным в, быть родом из, быть откуда-то
  • Greek – греческий
  • Greece – Греция
  • conclusion – завершение
  • in conclusion – в завершение (в знач. “в качестве финала”)

Тест: внимательно ли вы смотрели видео?



Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор книг по английскому языку и сайта langformula.ru.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!