Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Сегодня мы разберем несколько английских выражений со словом place. Его основное значение – “место”. Давайте рассмотрим несколько идиом, разговорных выражений, интересных словосочетаний с этим словом. Ко всем выражениям я буду приводить примеры с переводом.
TO BE IN THE RIGHT PLACE AT THE RIGHT TIME
Быть, оказаться в нужном месте в нужное время.
He got the job because he was in the right place at the right time. – Он получил работу, потому что оказался в нужном месте в нужное время.
She met her future husband by being in the right place at the right time. – Она встретила своего будущего мужа, оказавшись в нужном месте в нужное время.
TO PUT SOMEONE IN THEIR PLACE
Поставить кого-то на место, то есть показать человеку, что он не должен себя вести каким-то образом, думать, что он важнее, чем есть на самом деле.
She really put him in his place when he tried to interrupt her. – Она действительно поставила его на место, когда он попытался ее перебить.
The manager put the new employee in his place after he acted too arrogantly. – Менеджер поставил нового сотрудника на место после того, как он повел себя слишком высокомерно.
TO KNOW ONE’S PLACE
Знать свое место. Означает осознавать свои границы или роль в обществе или группе.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
He knows his place in the company and doesn’t try to overstep. – Он знает свое место в компании и не пытается выходить за рамки.
He knows his place in the family hierarchy. – Он знает свое место в семейной иерархии.
TO FALL INTO PLACE
Встать на свои места. Означает, что что-то начинает складываться правильно или начинает иметь смысл.
Once we had all the information, everything fell into place. – Когда у нас была вся информация, все встало на свои места.
After a few setbacks, things finally fell into place for the project. – После нескольких неудач все наконец стало складываться в этом проекте.
TO BE OUT OF PLACE
Быть не на месте, неуместным. Чувствовать себя “не в своей тарелке” или выглядеть неподходящим в данной ситуации или месте.
He felt out of place at the fancy party in his casual clothes. – Он чувствовал себя не в своей тарелке на шикарной вечеринке в своей повседневной одежде.
Her comment was out of place during the serious discussion. – Ее комментарий был неуместен во время серьезной дискуссии.
TO TAKE PLACE
Происходить, случаться. Обычно о каком-то событии. Очень употребительное и полезное выражение!
The meeting will take place at 3 PM. – Встреча состоится в 3 часа дня.
The festival takes place every summer in the city park. – Фестиваль проходит каждое лето в городском парке.
TO PUT YOURSELF IN SOMEONE ELSE’S PLACE
Поставить себя на место другого. Попытаться понять ситуацию с точки зрения другого человека.
Try to put yourself in her place and see how she feels. – Попробуй поставить себя на ее место и понять, что она чувствует.
It’s important to put yourself in someone else‘s place before judging them. – Важно поставить себя на место другого человека, прежде чем судить его.
TO BE IN A GOOD PLACE (WITH SMT)
Буквально: “быть в хорошем месте”. Находиться в хорошем состоянии, быть довольным чем-то. Означает чувствовать себя эмоционально или физически хорошо.
After a difficult year, she’s finally in a good place. – После трудного года она наконец-то находится в хорошем состоянии.
He’s in a good place with his career right now. – Сейчас он доволен своей карьерой.
TO BE IN NO PLACE (TO DO SMT)
Не быть в состоянии что-то делать, не иметь права. Означает, что кто-то не имеет полномочий или находится не в том положении, чтобы что-то делать.
You’re in no place to criticize others when you’ve made similar mistakes. – У тебя нет права критиковать других, когда ты совершил такие же ошибки.
I’m in no place to make decisions about this. – Я не в том положении, чтобы принимать решения по этому вопросу.
TO HAVE A PLACE IN ONE’S HEART
Иметь особое место в сердце. Означает, что кто-то или что-то занимает важное место в чьей-то жизни.
She will always have a place in my heart. – Она всегда будет занимать особое место в моем сердце.
That little town still has a place in his heart. – Тот маленький городок все еще занимает особое место в его сердце.
TO HAVE A PLACE AT THE TABLE
Буквально: “иметь место за столом”. Иметь право голоса, быть частью обсуждения или принятия решений.
She finally has a place at the table in the company’s decision-making process. – Теперь она имеет право голоса в процессе принятия решений компании.
Everyone should have a place at the table in these discussions. – Все должны иметь право голоса в этих обсуждениях.