Читайте также: 📚 Мои книги для изучающих английский
Иностранный язык без практики постепенно забывается. Пусть вы и не забудете его начисто, особенно, если владели очень хорошо, но после нескольких лет бездействия иностранный язык обязательно “заржавеет”. К счастью, восстановить знания потом намного легче, чем учиться с нуля.
Но можно ли забыть родной язык? Язык, который вмонтирован глубоко в сознание, который является частью нас, без которого просто невозможно себя представить? Пользователи Quora обсудили этот вопрос и поделились любопытными историями о судьбах людей, разлученных с родным языком. Я отобрал и перевел несколько историй.
Читайте также:3000 основных английских слов + все времена глагола.
1.
Shefaly Yogendra.
Да, и на это уходит не так уж много времени. Достаточно прекратить использовать родной язык и выпасть из языкового окружения.
Сын моей прошлой домработницы переехал в Великобританию, когда ему было 11 лет. Когда он пошел в школу, его английский начал становиться все лучше и лучше. В то же время дома, несмотря на то, что у них было болгарское ТВ и проч., он перестал пользоваться родным языком, разве что слышал его от матери.
Всего за пять лет мальчик забыл родной язык, единственный язык, который он знал до переезда в Великобританию.
Немецкий не был моим родным языком, но я им свободно владела: проводила деловые встречи, смотрела фильмы, читала книги на немецком. Прошло всего три года, как я перестала жить среди людей, говорящих по-немецки. Сейчас я по-прежнему хорошо читаю на немецком, понимаю на слух и пишу, но говорить могу только с паузами, запинаясь. Очень жаль.
2.
Serina Kurahashi, по образованию бакалавр лингвистики.
К сожалению, это действительно так!
Английский – мой родной язык. Я родилась и выросла в штатах, жила в США до 18 лет, но вот уже 7 лет как не живу там. В настоящее время я живу в Мексике, и у меня почти нет возможности поговорить с англоговорящими. Я все еще слушаю, читаю и думаю на английском каждый день, но в последнее время поняла, что потихоньку забываю грамматику, правописание и даже простые слова!
На днях я целый час не могла вспомнить, как это называется:
“The swing”. Никогда бы не подумала, что смогу забыть слово из счастливого детства, но оказалось, я была не права.
3.
Antti Vanhanen.
Моя тетя уехала из Финляндии в 20 лет и уже больше 50 лет живет в Германии. В Германии у нее почти нет возможности говорить на финском, не считая общения с родственниками, которое случается очень редко.
Вот, какие изменения я заметил в ее финском:
- Она не стала хуже понимать финскую речь.
- Произношение почти не изменилось.
- Оно бегло разговаривает на финском, но в речи проскакивают немецкие фразы и грамматика.
- Она с трудом вспоминает некоторые слова. Она их помнит, но не может вспомнить по ходу речи, потому что редко пользуется.
- В речи встречаются безнадежно устаревшие финские слова и фразы, ведь она говорит на финском 50-летней давности.
- Даже когда она говорит по-фински, в ее речи много немецкой изощренности.
Сомневаюсь, что можно полностью забыть родной язык, но скорее всего вы с трудом будете вспоминать слова, заметите иностранные идиомы, грамматику, слова и произношение в родной речи после долгого перерыва.
4.
Sergio D’Argenio, говорю на 8 языках, изучал около 15.
Язык – это навык утрачиваемый, но лишь до какого-то предела. Можно ли забыть родной язык полностью зависит от возраста, в котором вы уехали из среды, где на нем говорят. Также это может быть следствием травмы головного мозга.
Однако доказано, что даже люди, владевшие языком только в раннем детстве, впоследствии могут его восстановить, а также, что изучение иностранного языка изменяет структуру мозга.
5.
Anwesh Pati, в настоящее время знаю 6 языков: ория, хинди, английский, японский, бенгальский, ассамский.
Да, к сожалению, это возможно.
Будучи любителем языков, я хотел выучить их как можно больше. Сейчас я знаю следующие шесть языков (в порядке убывания уровня владения): ория (язык штата Орисса в Индии), хинди, английский, японский, бенгальский, ассамский (язык штата Ассам в Индии).
До недавнего времени я думал, что все в порядке. Но, попытавшись начать учить новый язык, я понял, что забываю старые.
Давайте рассмотрим на примерах.

Ория
Это мой родной язык, я изучал его до десятого класса. Ория – очень древний язык, один из классических языков Индии. После 10-го класса я перестал заниматься чтением, письмом на этом языке, грамматикой и т. д., потому что язык высшего образования в моей стране – английский.
Теперь я понимаю, что почти забыл книжные, литературные слова, фразы, даже правописание! Ужасно жаль забыть свой язык. Но это, увы, возможно. Сейчас я работаю над разделом Википедии на языке ория, чтобы вспомнить язык.
Хинди
Опять же, хинди я изучал в школе, но только до 8-го класса. После я полностью перестал читать, писать на хинди. В результате теперь я не понимаю сложные слова на хинди. Даже читать стал медленнее. Я думал читать Википедию на хинди, чтобы вспомнить его, но к моему удивлению оказалось, что я не понимаю трудные слова! Было очень досадно.
Английский
Этим языком я пользуюсь регулярно. Но когда я начал изучать другие языки, например японский, я заметил, что начинаю забывать английскую грамматику и слова. Я могу припомнить слова, фразы, но, к сожалению, медленнее, чем раньше.
Видимо, изучить несколько языков до свободного владения – очень сложная задача. Более того, так как языки требуют изучения большого количества слов, скорее всего вы будете забывать слова, если перестанете пользоваться в повседневной жизни. Лучше поддерживать уровень языков, пользуясь ими тем или иным способом. Мне, например, подходит Википедия.
6.
Timothy Chiu, заставляю дочь ходить в китайскую школу раз в неделю.
Да, определенно.
Родители рассказывали, что первый язык, на котором я говорил, был мандаринский китайский. Когда мне было года два, мама стала говорить со мной на тайваньском диалекте китайского. В три года я начал учить английский по аудиокурсу на пластинках. К 10 годам я уже почти разучился говорить на мандаринском.
Сейчас лучше всего из этих трех языков я говорю на английском, хотя родственники говорят, большую часть жизни я хорошо говорил на тайваньском. Но на тайваньском я разговаривал только с мамой, а она умерла в 2009 году, и с тех пор я вообще на нем не разговаривал.
Какое-то время я вместе с дочерью проходил курс китайского как иностранного, и сейчас говорю на мандаринском лучше, чем на тайванском. Мне жаль терять тайваньский, но, к сожалению, это неизбежно, если только не найти кого-нибудь с кем можно говорить на этом языке. Это непросто, так как сейчас даже многие тайваньцы говорят только на мандаринском.
7.
Alisa Aleksanian, свободно говори на английском, армянском, первый год изучаю латынь.
У меня есть молодой двоюродный брат, переехавший в Америку в 9 лет из Армении. Он свободно говорит на армянском и русском, как того требовала школьная система. Ему хотелось влиться в новую среду, и он выучил английский всего за несколько месяцев. Мы могли разговаривать с ним полностью на английском языке.
Недавно, где-то с неделю назад, он был у нас в гостях, и мы попросили его написать что-нибудь на армянском. И он не смог вспомнить. Он почти полностью забыл родной язык, но из-за того, что он еще молод, ему нетрудно будет восстановить знание. Мой отец помнит родной язык, и хотя он не писал на нем уже лет 40, все еще может рассказать алфавит.
Так что да, можно забыть родной язык. Но если вы увидите что-то на родном языке (что-то позабытое), вы скорее всего почувствуете сильный прилив ностальгии. Есть вещи, которые никогда не забываются. Нельзя совершенно полностью забыть то, что вы выучили в детстве.
8.
Preman Tilson, музыкант, муж, отец.
Возможно, но я хочу рассказать историю, отчасти связанную с вопросом.
Моя бабушка выросла в России и переехала в Америку, когда ей было 11 лет, в начале 1900-х. Она была неграмотной, а ее родным языком был идиш, но она говорила и по-русски. Переехав в США, она выучила английский, хотя и говорила с очень сильным идишским акцентом.
В США она в основном говорила на идише и английском, но дома с дедушкой они иногда разговаривали на русском, если хотели, чтобы дети не поняли, о чем они говорят.
После смерти дедушки в середине 1950-х ей больше не с кем было говорить по-русски, и она полностью прекратила на нем разговаривать.
Когда ей было уже за 90 (где-то в 1988 году), я навестил ее вместе с другом из Чехии, который знал русский язык. Я спросил у бабушки, не хотела бы она поговорить с ним по-русски, но она отказалась, сказав, что не говорила по-русски несколько десятилетий и уже полностью забыла язык. Тогда мой друг просто начал говорить по-русски, и, несмотря на то, что бабушка утверждала, что ничего не помнит, она тоже заговорила по-русски. Это просто произошло автоматически.
Очень удивительно услышать как человек, которого знаешь всю жизнь, говорит на языке, которого ты от него никогда не слышал.