14 английских выражений со словом MIND

mind английские выражения

Английское слово mind имеет несколько значений, некоторые из которых лишь отдаленно связаны друг с другом. Так, существительное mind может значить: “ум”, “разум”, “сознание”. Глагол to mind: “возражать”, “не соглашаться с чем-то”, “обращать на что-то внимание”. Это слово используется в различных разговорных выражения. Сегодня мы разберем некоторые из них с примерами и переводом.

TO CHANGE ONE’S MIND

Изменить мнение, передумать. Используется, когда кто-то меняет свое решение или точку зрения.

I was going to stay home, but I changed my mind. – Я собирался остаться дома, но передумал.

She changed her mind about the job offer. – Она изменила свое мнение насчет предложения о работе.

TO MAKE UP ONE’S MIND

Принять решение. Обычно имеется ввиду окончательное решение, принятое после серьезного обдумывания.

You need to make up your mind about where to go for vacation. – Тебе нужно решить, куда поехать в отпуск.

He can’t make up his mind between the two options. – Он не может выбрать между двумя вариантами.

NEVER MIND

Не обращай внимания, забудь, забей. Используется, чтобы сказать, что что-то не важно или чтобы попросить кого-то не беспокоиться о чем-то.

Never mind, it’s not a big deal. – Не обращай внимания, это не важно.

I was going to ask you something, but never mind. – Я хотел тебя о чем-то спросить, но забудь.

TO MIND ONE’S OWN BUSINESS

Заниматься своим делом, то есть не лезть в чужое дело. Часто используется в побудительной форме.

Mind your own business and don’t ask questions. – Занимайся своими делами и не задавай вопросов.

I wish she would mind her own business. – Хотелось бы, чтобы она занималась своими делами.

IF YOU DON’T MIND

Если вы не возражаете. Здесь mind значит “возражать, быть против чего-то”.

I’ll turn the music up if you don’t mind. – Я сделаю музыку погромче, если вы не против.

Leave the door open if you don’t mind. – Оставьте дверь открытой, если вы не возражаете.

TO BE IN TWO MINDS

Находиться в сомнениях, не мочь принять решение. Используется, чтобы описать состояние нерешительности.

I’m in two minds about whether to accept the job. – Я сомневаюсь, принимать ли эту работу.

She’s in two minds about moving to a new city. – Она колеблется насчет переезда в другой город.

PEACE OF MIND

Душевное спокойствие. Означает состояние внутреннего покоя и уверенности.

Having insurance gives me peace of mind. – Наличие страховки дарит мне душевное спокойствие.

She moved to the countryside for some peace of mind. – Она переехала в деревню ради душевного покоя.

TO BE OUT OF ONE’S MIND

Быть сумасшедшим. Часто используют в вопросительной форме, обычно не всерьез.

Are you out of your mind? That’s a dangerous idea! – Ты что, с ума сошел? Это опасная идея!

He must be out of his mind to spend that much money. – Он, должно быть, сошел с ума, чтобы тратить столько денег.

OPEN-MINDED

Открытый к новым идеям. Описывает человека, который готов рассматривать новые идеи или точки зрения.

She’s very open-minded and always willing to try new things. – Она очень открыта к новому и всегда готова попробовать что-то новое.

You need to be open-minded about other cultures. – Нужно быть открытым к другим культурам.

TO KEEP SMT IN MIND

Иметь что-то ввиду.

I’ll keep it in mind. – Я буду иметь это ввиду.

You should keep this information in mind. – Вам следует иметь в виду эту информацию.

Также часто встречается вариант в побудительной форме: “Keep in mind that…” – “Имей в виду, что… ” Это выражение используется, чтобы напомнить кому-то о чем-то важном.

Keep in mind that we have a meeting tomorrow. – Имей в виду, что у нас завтра встреча.

Keep in mind that the deadline is next Friday. – Помни, что крайний срок – следующая пятница.

TO CROSS ONE’S MIND

Прийти кому-то в голову. Про случайную мысль или идею, которая вдруг пришла в голову.

Did it ever cross your mind that she might be lying? – Тебе когда-нибудь приходило в голову, что она может лгать?

The idea crossed my mind, but I didn’t act on it. – Эта мысль пришла мне в голову, но я ничего не сделал.

TO HAVE A MIND OF ITS OWN

Жить своей жизнью, иметь собственное мнение. Используется в шутку, когда речь идет о странном поведении предмета, который как бы “живет своей жизнью”.

My computer seems to have a mind of its own. – Мой компьютер, похоже, живет своей жизнью.

My coffee machine just started working, it has a mind of its own. – Моя кофеварка только что заработала, они живет своей жизнью.

TO SPEAK YOUR MIND

Говорить прямо, высказывать свое мнение. Означает выражать свои мысли и чувства откровенно.

She always speaks her mind at meetings. – Она всегда говорит прямо на собраниях.

Don’t be afraid to speak your mind. – Не бойся высказывать свое мнение.

OUT OF SIGHT, OUT OF MIND

Буквально: “вне поля зрения, вне разума”. Означает, что когда что-то или кто-то не на виду, о нем легко забыть. В русском языке есть похожее выражение: “с глаз долой – из сердца вон”.

Since he moved away, he’s been out of sight, out of mind. – С тех пор как он уехал, он исчез из виду и из памяти.

Old toys often become out of sight, out of mind for children. – Старые игрушки часто становятся “с глаз долой – из сердца вон” для детей.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Если же вас интересуют индивидуальные уроки, я провожу разговорные занятия.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии