Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
TO CHANGE ONE’S MIND
Изменить мнение, передумать. Используется, когда кто-то меняет свое решение или точку зрения.
I was going to stay home, but I changed my mind. – Я собирался остаться дома, но передумал.
She changed her mind about the job offer. – Она изменила свое мнение насчет предложения о работе.
TO MAKE UP ONE’S MIND
Принять решение. Обычно имеется ввиду окончательное решение, принятое после серьезного обдумывания.
You need to make up your mind about where to go for vacation. – Тебе нужно решить, куда поехать в отпуск.
He can’t make up his mind between the two options. – Он не может выбрать между двумя вариантами.
NEVER MIND
Не обращай внимания, забудь, забей. Используется, чтобы сказать, что что-то не важно или чтобы попросить кого-то не беспокоиться о чем-то.
Never mind, it’s not a big deal. – Не обращай внимания, это не важно.
I was going to ask you something, but never mind. – Я хотел тебя о чем-то спросить, но забудь.
TO MIND ONE’S OWN BUSINESS
Заниматься своим делом, то есть не лезть в чужое дело. Часто используется в побудительной форме.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
Mind your own business and don’t ask questions. – Занимайся своими делами и не задавай вопросов.
I wish she would mind her own business. – Хотелось бы, чтобы она занималась своими делами.
IF YOU DON’T MIND
Если вы не возражаете. Здесь mind значит “возражать, быть против чего-то”.
I’ll turn the music up if you don’t mind. – Я сделаю музыку погромче, если вы не против.
Leave the door open if you don’t mind. – Оставьте дверь открытой, если вы не возражаете.
TO BE IN TWO MINDS
Находиться в сомнениях, не мочь принять решение. Используется, чтобы описать состояние нерешительности.
I’m in two minds about whether to accept the job. – Я сомневаюсь, принимать ли эту работу.
She’s in two minds about moving to a new city. – Она колеблется насчет переезда в другой город.
PEACE OF MIND
Душевное спокойствие. Означает состояние внутреннего покоя и уверенности.
Having insurance gives me peace of mind. – Наличие страховки дарит мне душевное спокойствие.
She moved to the countryside for some peace of mind. – Она переехала в деревню ради душевного покоя.
TO BE OUT OF ONE’S MIND
Быть сумасшедшим. Часто используют в вопросительной форме, обычно не всерьез.
Are you out of your mind? That’s a dangerous idea! – Ты что, с ума сошел? Это опасная идея!
He must be out of his mind to spend that much money. – Он, должно быть, сошел с ума, чтобы тратить столько денег.
OPEN-MINDED
Открытый к новым идеям. Описывает человека, который готов рассматривать новые идеи или точки зрения.
She’s very open-minded and always willing to try new things. – Она очень открыта к новому и всегда готова попробовать что-то новое.
You need to be open-minded about other cultures. – Нужно быть открытым к другим культурам.
TO KEEP SMT IN MIND
Иметь что-то ввиду.
I’ll keep it in mind. – Я буду иметь это ввиду.
You should keep this information in mind. – Вам следует иметь в виду эту информацию.
Также часто встречается вариант в побудительной форме: “Keep in mind that…” – “Имей в виду, что… ” Это выражение используется, чтобы напомнить кому-то о чем-то важном.
Keep in mind that we have a meeting tomorrow. – Имей в виду, что у нас завтра встреча.
Keep in mind that the deadline is next Friday. – Помни, что крайний срок – следующая пятница.
TO CROSS ONE’S MIND
Прийти кому-то в голову. Про случайную мысль или идею, которая вдруг пришла в голову.
Did it ever cross your mind that she might be lying? – Тебе когда-нибудь приходило в голову, что она может лгать?
The idea crossed my mind, but I didn’t act on it. – Эта мысль пришла мне в голову, но я ничего не сделал.
TO HAVE A MIND OF ITS OWN
Жить своей жизнью, иметь собственное мнение. Используется в шутку, когда речь идет о странном поведении предмета, который как бы “живет своей жизнью”.
My computer seems to have a mind of its own. – Мой компьютер, похоже, живет своей жизнью.
My coffee machine just started working, it has a mind of its own. – Моя кофеварка только что заработала, они живет своей жизнью.
TO SPEAK YOUR MIND
Говорить прямо, высказывать свое мнение. Означает выражать свои мысли и чувства откровенно.
She always speaks her mind at meetings. – Она всегда говорит прямо на собраниях.
Don’t be afraid to speak your mind. – Не бойся высказывать свое мнение.
OUT OF SIGHT, OUT OF MIND
Буквально: “вне поля зрения, вне разума”. Означает, что когда что-то или кто-то не на виду, о нем легко забыть. В русском языке есть похожее выражение: “с глаз долой – из сердца вон”.
Since he moved away, he’s been out of sight, out of mind. – С тех пор как он уехал, он исчез из виду и из памяти.
Old toys often become out of sight, out of mind for children. – Старые игрушки часто становятся “с глаз долой – из сердца вон” для детей.