Разница между Man, Human, Human Being, Person, People

man human person

Слова man, human, human being, person могут иметь значение “человек”, но их употребление отличается.

  • Human (мн. “humans”) – это человек как живое существо. Homo Sapiens, представитель рода человеческого.

I made a mistake, I am only human after all. – Я ошибся, я всего лишь человек, в конце концов.

Robots decided to kill all humans. – Роботы решили убить всех людей.

  • Human being (мн. “human beings”) – это буквально “человеческое существо”. То же, что и human, но более научно.

Don’t talk to me like that, I am a human being! – Не говори со мной так, я – человек!

It is in the nature of human beings. – Это заложено в природе человека.

  • Person – личность, человек как член общества, наделен качествами, которые принято считать “человеческими”. Также слово person широко употребляется, когда нужно вежливо указать на какого-то человека (мужчину или женщину). Person в этом смысле употребляется наряду с такими словами, как lady (говоря о незнакомой женщине), gentleman (о мужчине).

You are the type of person I would like to be friends with. – Ты такой человек, с которым я хотел бы подружиться.

That lady is with me and there is one more person coming. – Эта дама со мной, и еще один человек сейчас придет.

Когда говорят о каких-то людях (без указания пола) во множественном числе, чаще употребляют people, а не persons (см. ниже).

  • Man (мн. “men”) – это чаще всего “мужчина”.

A man walks his dog. – Мужчина выгуливает свою собаку.

Слово man (но не men) также может значить “человек, люди” как обобщенное понятие. Слово men всегда относится к лицам мужского пола.

It is man who has polluted the planet. – Это человек загрязнил планету (люди, человечество).

Those men work together. – Эти люди (о мужчинах) работают вместе.

В исторических, фэнтези книгах и фильмах слово man часто употребляется как “воин”, или “подчиненный (вассал, слуга)”.

My men will not lose the battle. – Мои люди (воины) не проиграют битву.

No man can serve two masters. – Ни один человек не может служить двум господам.

No man can kill me! – Ни один человек не может убить меня!

С последней фразой, которую я взял из “Властелина колец” связана любопытная игра слов.

Предводитель назгулов говорит “No man can kill me”, имея в виду, что ни один человек не может убить его. Принцесса Эовин отвечает: “I am no man”, имея в виду: “Я не мужчина”, как если бы назгул сказал, что ни один мужчина не может убить его. В русском переводе (фильма) было “Ни один муж не может убить меня” – “Я не муж!”

  • People – основные значения этого слова: 1) люди (несколько человек), 2) народ.

There are too many people in the room. – В комнате слишком много людей.

We will protect our planet for our people! – Мы защитим нашу планету для нашего народа!

Слова peoples и persons – можно ли их использовать во множественном числе?

Отдельно рассмотрим эти слова people и person в форме множественного числа, то есть peoples и persons. С этими формами связаны такие нюансы.

  • Cлово peoples – значит не “люди”, а “народы”. The peoples of the world – Народы мира.
  • Говоря об одном человеке, можно сказать person, а о нескольких – people. Однако слово persons, как множественное число от person, тоже существует, оно значит “люди”, но используется в формальной речи, для повседневной речи не характерно.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому, и канал на YouTube – там тоже много интересного!

Также я написал несколько книг для изучающих английский (с аудиоматериалами) – они помогут вам в практике чтения и аудирования.

Подписаться
Уведомить о
1 Комментарий
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии