Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
В английском языке есть два похожих коварных слова liquor и liqueur. Лично я долгое время думал, что и то, и другое значит “ликер”. Даже когда я был в США и видел вывески магазинов “LIQUOR STORE” или “LIQUORS”, я просто пожимал плечами, думая, что это специализированные магазины с ликерами. На самом деле, я, разумеется, ошибался.
Разница между LIQUOR и LIQUEUR
Вот, в чем разница между liquor и liqueur, обратите внимание на произношение:
- Liquor [ˈlɪkə] – это вовсе не ликер, а крепкий алкогольный напиток вообще. Водка, виски, ром, текила – это все liquors.
- Liqueur [lɪˈkjʊə] – это ликер, то есть вполне конкретная разновидность алкогольных напитков.
Вывеска “LIQUOR STORE” или “LIQUORS” значит, что в этом магазине продаются крепкие спиртные напитки. Что, впрочем, не исключает, что там можно найти и ликер.
Как по-другому назвать алгокольные напитки
У слова liquor, разумеется, есть синонимы, как точные, так и не очень:
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
- alcoholic drinks/beverages – алкогольные напитки
- alcohol – алкоголь (также: спирт)
- strong alcoholic drinks/beverages – крепкие алкогольные напитки
- spirits (именно во множественном числе) – алкогольные напитки
- booze (сленг) – бухло, пойло, бухлишко
- moonshine (сленг) – самогон (букв.: “лунное сияние”)
Строго говоря, alcoholic drinks или booze не всегда технически являются liquor, но их можно отнести к неточным синонимам этого слова.
Безалкогольные напитки на английском
А вот что касается безалкогольных напитков, то, видимо, эта тема настолько скучна, что для них есть куда меньше общих терминов:
- non-alcoholic drinks – безалкогольные напитки
- soft drinks – безалкогольные напитки, обычно сладкие, газированные
А если вы хотите узнать, что будет с человеком после liquors, рекомендую посмотреть мое видео про степени опьянения на английском языке: