В английском языке есть два похожих коварных слова liquor и liqueur. Лично я долгое время думал, что и то, и другое значит «ликер». Даже когда я был в США и видел вывески магазинов «LIQUOR STORE» или «LIQUORS», я просто пожимал плечами, думая, что это специализированные магазины с ликерами. На самом деле, я, разумеется, ошибался.
Разница между LIQUOR и LIQUEUR
Вот, в чем разница между liquor и liqueur, обратите внимание на произношение:
- Liquor [ˈlɪkə] — это вовсе не ликер, а крепкий алкогольный напиток вообще. Водка, виски, ром, текила — это все liquors.
- Liqueur [lɪˈkjʊə] — это ликер, то есть вполне конкретная разновидность алкогольных напитков.
Вывеска «LIQUOR STORE» или «LIQUORS» значит, что в этом магазине продаются крепкие спиртные напитки. Что, впрочем, не исключает, что там можно найти и ликер.
Как по-другому назвать алгокольные напитки
У слова liquor, разумеется, есть синонимы, как точные, так и не очень:
- alcoholic drinks/beverages — алкогольные напитки
- alcohol — алкоголь (также: спирт)
- strong alcoholic drinks/beverages — крепкие алкогольные напитки
- spirits (именно во множественном числе) — алкогольные напитки
- booze (сленг) — бухло, пойло, бухлишко
- moonshine (сленг) — самогон (букв.: «лунное сияние»)
Строго говоря, alcoholic drinks или booze не всегда технически являются liquor, но их можно отнести к неточным синонимам этого слова.
Безалкогольные напитки на английском
А вот что касается безалкогольных напитков, то, видимо, эта тема настолько скучна, что для них есть куда меньше общих терминов:
- non-alcoholic drinks — безалкогольные напитки
- soft drinks — безалкогольные напитки, обычно сладкие, газированные
А если вы хотите узнать, что будет с человеком после liquors, рекомендую посмотреть мое видео про степени опьянения на английском языке: