Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
На предыдущих уроках мы рассмотрели условные предложения с союзом if – если. Однако if – это не единственный “условный” союз. Сейчас мы рассмотрим предложения с противоположным по значению союзом unless – если не. На этом уроке не будет новых, незнакомых вам типов условных предложений, речь пойдет о конструкциях, с которыми вы уже знакомы, но с другим союзом.
Содержание:
- Союзы unless и if.
- Союзы unless, until, if, if… not.
- Как не запутаться в предложении с unless.
- Упражнения.
Союзы unless и if
Союз unless значит “если… не” или “если только… не”, по смыслу он противоположен союзу if – “если”. Сравните:
Birds fly to the South if it is too cold for them. – Птицы летят на юг, если им слишком холодно.
Birds don’t fly to the South unless it is too cold for them. – Птицы не летят на юг, если только им не слишком холодно.
Союз unless используется, как правило, по отношению к действию в настоящем или будущем, то есть в условных предложениях нулевого и первого типа.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
В условных предложениях нулевого типа речь идет о постоянной закономерности:
Unless they are hungry or scared, bears don’t attack humans. – Если только они не голодны или напуганы, медведи не нападают на людей.
He doesn’t eat fast food unless he is really hungry. – Он не ест фаст-фуд, если только он не совсем голоден.
В условных предложениях первого типа речь идет о действии сейчас или в будущем, возможном при каком-то условии.
You can take any table unless it is reserved. – Вы можете выбрать любой столик, если он не заказан.
I will lose my job in a week unless I find new clients. – Через неделю я потеряю работу, если не найду новых клиентов.
Трудностей с союзом unless две:
- Его путают с союзами if, if… not, даже с until.
- В предложении с unless можно запутаться и случайно изменить его смысл на противоположный.
Союзы unless, until, if, if… not
- Разница между unless и if… not
Под союзом if… not я подразумеваю сочетание союза if и глагола в отрицательной форме, например:
My cat sleeps all day if I do not wake her up. – Моя кошка спит весь день, если я ее не бужу.
Союз unless по смыслу равен союзу if… not, они взаимозаменяемы:
My cat sleeps all day unless I wake her up. – Моя кошка спит весь день, если я ее не бужу.
- Разница между unless и if
Значение этих союзов противоположное. Если механически заменить if на unless в каком-нибудь предложении, мы изменим его смысл на противоположный.
My cat sleeps all day if I leave her alone. – Моя кошка спит весь день, если я оставляю ее одну.
Здесь смысл следующий: кошка дома одна = кошка спит весь день. Если никого нет дома, кошка спит.
My cat sleeps all day unless I leave her alone / if I don’t leave her alone. – Моя кошка спит весь день, если я не оставляю ее одну.
Смысл противоположный: кошка дома НЕ одна = кошка спит весь день. Если никого нет дома, кошка не спит.
- Разница между unless и until
В большинстве случаев между союзами unless и until практически нет ничего общего, кроме сходства в написании. Unless значит “если… не” и имеет отношение к условию. Until значит “до тех пор, как” и имеет отношение ко времени. Первый используется в условных предложениях, второй – в предложениях с придаточным времени.
My cat sleeps all day unless I wake her up. – Моя кошка спит весь день, если только я ее не бужу.
My cat sleeps until I wake her up. – Моя кошка спит, пока я ее не разбужу.
Однако существует случай, когда эти союзы передают один и тот же смысл. В определенном случае и unless, и until действительно схожи по значению:
I will not go with you to the island unless you have a map. – Я не поеду с тобой на остров, если у тебя нет карты.
I will not go with you to the island untill you have a map. – Я не поеду с тобой на остров, пока у тебя не будет карты.
Оба предложения сводятся к одному и тому же: нет карты = на остров не поеду. Разницы в значении почти нет. В первом случае смысл передан в форме условного предложения с союзом unless – если не, во втором с помощью придаточного времени с союзом untill – пока.
Как не запутаться в предложении с unless
Важно понимать, что слово unless уже само по себе включает в себя отрицание:
Unless I return = Если я НЕ вернусь
То есть если мы добавим еще одно отрицание, получится уже утверждение:
Unless I don’t return = Если я НЕ НЕ вернусь = Если я вернусь
По этой причине предложений, где в придаточном и unless, и отрицание обычно избегают – для восприятия они трудны, как предложения с несколькими “не” в русском языке. Пример такого перегруженного предложения:
Don’t push this button unless I don’t ask you = Не нажимайте на эту кнопку, если только я вас не не попрошу (если я попрошу).
Что на английском, что на русском, трудно понять, так нажимать на кнопку или нет? Расшифровка, кстати, следующая: если я попрошу, не нажимайте на кнопку (игнорируйте просьбу).
Предложение с unless без второго отрицания намного понятнее:
Don’t push this button unless I ask you = Не нажимайте на эту кнопку, если только я вас не попрошу.
Расшифровка: если я попрошу, нажмите на кнопку (не игнорируйте просьбу), а если не прошу – не нажимайте.
Если и так получается сложно, замените unless на if… not:
Don’t push this button if I do not ask you = Не нажимайте на эту кнопку, если я вас не прошу.
Здесь все понятнее: без команды на кнопку не нажимать.
Другими словами, если вы путаетесь в предложениях с unless, то:
Don’t say “unless” unless it is necessary. – Не говорите “unless”, если только в этом нет необходимости.
Упражнения
Выберите правильный вариант перевода.