Читайте также: 📙Разговорный марафон для прокачки спикинга!
Сегодня мы разберем английские выражение со словом land. Существительное land значит “земля, страна”, но в большинстве случае в этих выражениях используется глагол to land – “приземляться”, “посадить (т. е. заставить приземлиться”, “получить”).
TO LAND ON ONE’S FEET
Буквально: “приземлиться на ноги”, то есть благополучно выйти из трудной ситуации, выйти сухим из воды.
Despite the challenges, she always lands on her feet. – Несмотря на трудности, она всегда выходит сухой из воды.
He lost his job, but he landed on his feet with a new opportunity. – Он потерял работу, но быстро нашел новую возможность и встал на ноги.
TO LAND IN HOT WATER
Попасть в беду, оказаться в затруднительном положении, “влипнуть”. Обычно используется, когда кто-то сталкивается с проблемами или наказанием из-за неосторожного поступка или ошибки, то есть по собственной вине.
His careless comments landed him in hot water with his boss. – Его неосторожные комментарии поставили его в сложное положение перед начальником.
She landed in hot water after missing the important meeting. – Она оказалась в трудном положении после того, как пропустила важную встречу.
TO LAND A PUNCH
Ударить, нанести удар кулаком.
Читайте также:3000 основных английских слов + все времена глагола.
He landed a punch that knocked his opponent down. – Он нанес удар кулаком, который повалил его противника.
TO LAND A BLOW
В данном случае blow значит “удар”. Нанести удар, критиковать. В отличие от “to land a punch” здесь может подразумеваться как буквально удар, так и удар, атака в переносном смысле (обычно имеется в виду последнее).
The politician landed a blow on his opponent during the debate. – Политик нанес удар своему оппоненту во время дебатов.
She managed to land a blow on the competition with her new strategy. – Ей удалось нанести удар по конкурентам с помощью новой стратегии.
NO MAN’S LAND
Ничья земля, нейтральная территория. Выражение ассоциируется с боевыми действиями, когда полоса земли между противниками остается никем не занятой и представляет собой опасное, пустое пространство. Также, в переносном смысле, если что-то находится на no man’s land – оно находится в неопределенном состоянии, “подвешенном” положении.
The negotiations are stuck in no man’s land, with neither side willing to compromise. – Переговоры застряли в подвешенном положении, и ни одна из сторон не готова идти на компромисс.
The battlefield became no man’s land after both armies retreated. – Поле битвы превратилось в нейтральную территорию после отступления обеих армий.
TO LAND WITH A THUD
Буквально: “приземлиться с глухим стуком”. Не произвести впечатления, встретить холодный прием. Обычно о чем-то, на что возлагались надежды.
His joke landed with a thud, and no one laughed. – Его шутка не произвела впечатления, и никто не засмеялся.
The new marketing campaign landed with a thud and didn’t attract many customers. – Новая маркетинговая кампания не имела успеха и не привлекла много клиентов.
TO LAND ON DEAF EARS
Не быть услышанным, остаться без внимания. Буквально: “приземлиться на глухие уши”.
His warnings landed on deaf ears, and no one took action. – Его предупреждения остались без внимания, и никто не принял мер.
The proposal landed on deaf ears during the meeting. – Предложение не было воспринято всерьез на встрече.
TO LAND ON SOLID GROUND
“Приземлиться на твердую землю”. Оказаться в безопасном или стабильном положении. Означает, что кто-то достиг состояния стабильности или безопасности после периода нестабильности.
After years of uncertainty, she finally landed on solid ground with her career. – После многих лет неопределенности она наконец-то достигла стабильности в своей карьере.
They’ve had a rough year, but now they’re on solid ground financially. – У них был тяжелый год, но теперь они финансово стабильны.
TO LAND A JOB
Получить работу, успешно устроиться на работу, особенно если это было трудно.
After months of searching, he finally landed a job at a tech company. – После нескольких месяцев поиска он наконец получил работу в технологической компании.
She’s thrilled to have landed her dream job. – Она в восторге, что получила работу своей мечты.